At the same time, it notes that the author's allegations in this connection are very broadly worded. | UN | وفي الوقت ذاته، تلاحظ أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات مصاغة بعبارات فضفاضة للغاية. |
The State party is therefore of the view that the author's allegations are covered by the comprehensive domestic settlement mechanism provided for in the Charter. | UN | وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ تغطيها الآلية المحلية للتسوية الشاملة المنصوص عليها في الميثاق. |
The Working Group concluded that the author's allegations that her son's right to defence have been violated were groundless. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها. |
The Committee observes, however, that the author's claims relate to the evaluation of facts and evidence by the State party's courts. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن ادعاءات صاحبة البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة. |
The Committee concludes that the author's claims are not inadmissible on this ground. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ ليست غير مقبولة على هذا الأساس. |
The Working Group concluded that the author's allegations that her son's right to defence had been violated were groundless. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها. |
According to the State party, however, it transpired that the author's allegations were groundless. | UN | غير أنه وفقاً للدولة الطرف فقد تبين أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة. |
According to the State party, it has transpired that the author's allegations in the individual communication were groundless. | UN | ووفقاً للدولة الطرف فقد تبين أن ادعاءات صاحبة البلاغ في البلاغ الفردي لا أساس لها من الصحة. |
The Working Group concluded that the author's allegations that her son's right to defence have been violated were groundless. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها. |
The Immigration Service considered that the author's allegations, according to which the Burundian authorities had learned that she was a member of FNL owing to her husband's membership of the party, were not credible. | UN | وقد رأت دائرة الهجرة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بأن السلطات البوروندية علمت أنها كانت عضواً في الجبهة بحكم عضوية زوجها في الحزب لا تحتمل التصديق. |
4.8 The State party concludes that the author's allegations are unfounded. | UN | 4-8 وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا تستند إلى أي أساس. |
It contends that after verification, it transpires that the author's allegations were groundless and that the rights of Mr. Kurbanov were respected, both during the preliminary investigation and in court. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه قد تبين بعد التحقق أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة وأن حقوق السيد كوربانوف قد احتُرمت أثناء التحقيق الأولي وفي المحكمة على حد سواء. |
The Working Group concluded that the author's allegations that her father's freedom of movement was unreasonably restricted were groundless. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بفرض قيود غير معقولة على حرية تنقل والدها هي ادعاءات لا أساس لها. |
4.8 The State party concludes that the author's allegations are unfounded. | UN | 4-8 وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا تستند إلى أي أساس. |
The State party therefore considers that the author's claims under articles 17, 23 and 24 are inadmissible due to lack of substantiation. | UN | لذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة. |
The State party therefore considers that the author's claims under article 17 should be declared manifestly unfounded. | UN | وتعتبر الدولة الطرف، بالتالي، أنه يجب الإعلان أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 17 لا أساس لها على الإطلاق. |
4.7 The State party further submits that the author's claims regarding violations of article 14, paragraph 5, of the Covenant are unfounded. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لا أساس لها. |
4.7 The State party further submits that the author's claims regarding violations of article 14, paragraph 5, of the Covenant are unfounded. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لا أساس لها. |
The State party therefore considers that the author's claims under article 17 should be declared manifestly unfounded. | UN | وتعتبر الدولة الطرف بالتالي أنه يجب أن يُعلن أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 17 لا أساس لها على الإطلاق. |
The State party therefore considers that the author's claims under articles 17, 23 and 24 are inadmissible due to lack of substantiation. | UN | لذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة. |
It considered that the author's arguments regarding the deficiencies of the investigation and the existence of evidence indicating a homicide were speculations. | UN | واعتبرت أن ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالتقصير في التحقيق ووجود أدلة تفيد بأنها جريمة قتل تكهنات. |
The Committee considered that the author's contentions in this regard were inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Committee considers however that the author's claims of lack of independence of the Refugee Review Tribunal because of its alleged dependence on the Minister for Immigration and because of the perceived arrogance of a Tribunal member are not substantiated for purposes of admissibility and are thus inadmissible under article 2 (a) of the Optional Protocol. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن ادعاءات صاحبة البلاغ بعدم استقلالية محكمة مراجعة قضايا اللاجئين نظراً لتبعيتها المزعومة لوزير الهجرة ونظراً لما اعتبر سلوكاً متغطرساً من قبل أحد أعضاء المحكمة، لم تثبت صحتها لأغراض المقبولية وبالتالي فهي غير مقبولة بموجب المادة 2(أ) من البرتوكول الاختياري. |