"أن استخدام القوة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the use of force
        
    • that force
        
    • the use of force and
        
    Recent developments in our region have demonstrated that the use of force can bring no durable solution to the existing conflicts. UN وأثبتت التطورات الأخيرة في منطقتنا أن استخدام القوة لا يمكن أن يحقق أي تسوية دائمة للصراعات القائمة.
    However, he states that the use of force did not last very long, on account of the author's injuries. UN إلا أنه يذكر أن استخدام القوة لم يستمر طويلا بسبب إصابات صاحب البلاغ.
    Nevertheless, it is already completely clear that the use of force has only complicated the task of solving the Iraq problem. UN على أنه قد أصبح من الواضح تماما اﻵن أن استخدام القوة لم يسفر إلا عن تعقيد مهمة حل مشكلة العراق.
    However, he states that the use of force did not last very long, on account of the author's injuries. UN إلا أنه يذكر أن استخدام القوة لم يستمر طويلا بسبب إصابات صاحب البلاغ.
    The key had therefore passed temporarily to the UNPROFOR Commander in Sarajevo. The latter decided to initiate a request for NATO air strikes against the Serbs, calculating that force could be used to advantage. UN ولذلك انتقل المفتاح بصفة مؤقتة إلى قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سراييفو، الذي قرر تقديم طلب إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي لتوجيه ضربات جوية إلى الصرب، مقدرا أن استخدام القوة سيكون مفيدا.
    In the Iraq-Kuwait conflict, the use of force and the acquisition of territory by force was condemned, but it seems that in the case of Bosnia and Herzegovina the use of force is being allowed to yield results and to expand the territory of the aggressor. UN في حالة الصراع بين العراق والكويت أدين استخدام القوة وحيازة اﻷراضي بالقوة، ولكن في حالة البوسنة والهرسك يبدو أن استخدام القوة يجري السماح به لجني ثمار العدوان وتوسيع نطاق أراضي المعتدي.
    These events demonstrate that the use of force is absolutely no solution to existing conflicts in the region. UN وتظهر هذه الأحداث أن استخدام القوة ليس حلاً على الإطلاق للصراعات الحالية في المنطقة.
    However, it is hard to see that the use of force per se would lessen the threat of insecurity and attacks against the Government and the people. UN غير أنه من الصعب أن نتصور أن استخدام القوة في حد ذاته سيحد من خطر انعدام الأمن والهجمات ضد الحكومة والشعب.
    His Majesty King Gyanendra Bir Bikram Shah Dev recently stated that the use of force alone is not a solution, and that the solution rather lies in talks. UN وقد ذكر مؤخرا جلالة الملك غياندرا بير بيكرام شاه ديف أن استخدام القوة وحده ليس هو الحل، ولكن الحل يكمن في المحادثات.
    It is evident that the use of force alone cannot wipe out terrorism. UN ومن الواضح أن استخدام القوة وحده لا يمكن أن يمحو الإرهاب.
    The State party reiterates that the use of force, means of restraint and firearms are exhaustively regulated by law. UN تكرر الدولة الطرف أن استخدام القوة ووسائل التقييد والأسلحة النارية، ممارسات ينظّمها القانون.
    The State party reiterates that the use of force, means of restraint and firearms are exhaustively regulated by law. UN تكرر الدولة الطرف أن استخدام القوة ووسائل التقييد والأسلحة النارية، ممارسات ينظّمها القانون.
    100. In both cases, there is every reason to believe that the use of force by the police was excessive. UN ٠٠١- وفي هاتين الحالتين، فإن كل شيء يبدو أنه يدل على أن استخدام القوة في القمع الشرطي كان مفرطاً.
    Colombia affirmed that the use of force to obtain territories is inadmissible and reiterated its support to the achievement of durable peace in the region through dialogue. UN وأكدت كولومبيا أن أن استخدام القوة لاكتساب الأراضي أمر غير مقبول، وجددت دعمها لتحقيق السلام الدائم في المنطقة عن طريق الحوار.
    The prosecutor concluded that the use of force by the arresting police officers had been justified and formally refused to start a criminal investigation. UN واستنتج المحقق أن استخدام القوة من جانب ضباط الشرطة المكلفين بالقبض عليه له ما يبرره، ومن ثم رفض فتح تحقيق جنائي في الحادث.
    The prosecutor concluded that the use of force by the arresting police officers had been justified and formally refused to start a criminal investigation. UN واستنتج المحقق أن استخدام القوة من جانب ضباط الشرطة المكلفين بالقبض عليه له ما يبرره، ومن ثم رفض فتح تحقيق جنائي في الحادث.
    In particular, the suggestion was made to specify that the use of force or a threat to use force for the purpose of distributing the humanitarian assistance must not take place in the absence of the relevant decision by the Security Council. UN وأقترح بصفة خاصة توضيح أن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها لغرض توزيع المساعدة الإنسانية لا يتعين أن يتم في غياب قرار من مجلس الأمن.
    History bears witness to the fact that the use of force, separation walls and wire fences have never been able to crush the legitimate aspirations of the people under occupation. UN وسيشهد التاريخ على أن استخدام القوة والجدران والأسلاك العازلة لم يقدر أبداً على سحق التطلعات المشروعة للشعوب الخاضعة للاحتلال.
    The Republic of Djibouti, which is very committed to fundamental freedoms, wishes to strongly emphasize that the use of force is the monopoly of a sovereign State. UN وجمهورية جيبوتي، المتعلقة شديد التعلق بالحريات الأساسية، تريد أن تؤكد بقوة أن استخدام القوة يجب أن تنفرد به أجهزة الدولة.
    It was also clearly specified that the use of force to maintain or restore peace and international security had to be the result of a unanimous decision of the permanent members of the Security Council. UN وحدد بوضوح أيضا أن استخدام القوة لصون أو استعادة السلم والأمن الدولي لا بد أن يكون نتيجة قرار إجماعي من الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن.
    23. As for necessity, the principal point is that " force should not be considered necessary until peaceful measures have been found wanting or when they clearly would be futile " . UN 23 - أما بالنسبة للضرورة، فالنقطة الرئيسية هي أن " استخدام القوة لا يعتبر ضروريا إلا عندما يتبين أن التدابير السلمية قاصرة أو عندما يتبين بوضوح أنها غير مجدية " ().
    Some delegations also expressed concern that the State monopoly on the use of force and the core State functions related to the provision of security were increasingly being commodified and outsourced to PMSCs. UN وأعربت بعض الوفود أيضاً عن القلق من أن استخدام القوة الذي يُعد حكراً على الدولة والمهام الرئيسية التي تضطلع بها فيما يتصل بتوفير الأمن ما انفكا يُعتبران من السلع وتتزايد الاستعانة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة لأدائهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus