"أن الآثار المترتبة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the effects of
        
    • that the implications of
        
    • that the impact of
        
    • the implications of the
        
    • the impact of the
        
    • that the consequences of the
        
    • the effects of the
        
    The World Bank estimates that the effects of land degradation and desertification costs Africa $19.3 billion annually. UN ويقدر البنك الدولي أن الآثار المترتبة على تدهور الأرض الزراعية والتصحر تكلف أفريقيا 19.3 بليون دولار سنويا.
    In spite of Cuba's efforts to guarantee free access to education, the UNICEF country office has noted that the effects of the embargo have an impact on the quality of educational services. UN رغم الجهود التي تبذلها كوبا لضمان الحصول على التعليم المجاني، لاحظ المكتب القطري لليونيسيف أن الآثار المترتبة على الحصار تؤثر على نوعية الخدمات التعليمية.
    Acknowledging the indication by the territorial Government that the effects of certain federal laws on the Territory's economy are serious cause for concern, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفيدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ،
    Australia considers that the implications of criminalizing individual acts in these circumstances should be further considered. UN وتعتبر استراليا أن اﻵثار المترتبة على تجريم اﻷفعال الفردية في هذه الظروف، ينبغي أن تولى مزيدا من الاعتبار.
    Recent reports from the field suggest that the impact of early recovery efforts is indeed uneven. UN وتشير التقارير الواردة مؤخرا من الميدان إلى أن الآثار المترتبة على الجهود المبكرة التي بذلت في سبيل الإنعاش متباينة بالفعل.
    the implications of the extension of large integration systems are likely to evolve substantially over the longer term. UN ٤٨- الا أن اﻵثار المترتبة على توسيع نطاق نظم التكامل الكبيرة يحتمل أن تنشأ الى حد بعيد على المدى اﻷطول.
    81. Empirical evidence suggests that the effects of the migration of skilled workers are mixed. UN 81 - وتشير الدلائل التجريبية إلى أن الآثار المترتبة على هجرة العمال المهرة متباينة.
    Acknowledging the indication by the territorial Government, including at the 2012 Pacific regional seminar, that the effects of certain federal laws on the Territory's economy give serious cause for concern, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم بما في ذلك أثناء الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012 من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ،
    It was noted that the effects of an armed conflict could depend as much on its scale and duration as on whether it was international or non-international in character. UN وأُشير إلى أن الآثار المترتبة على نزاع مسلح يمكن أن تتوقف على نطاق النزاع ومدته بقدر ما تتوقف على ما إذا كان النزاع دولياً أم غير دولي في طابعه.
    Acknowledging the indication by the territorial Government that the effects of certain federal laws on the Territory's economy are serious cause for concern, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن الآثار المترتبة على بعض القوانين الفيدرالية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ،
    77. The point had been made that the effects of the definition of unilateral acts contained in draft article 1 should be extended not only to States and international organizations but also to other entities such as movements, peoples, territories and the International Committee of the Red Cross. UN 77 - ومضى يقول إن آراءً قد طُرحت ومفادها أن الآثار المترتبة على تعريف الأفعال الانفرادية ترد في مشروع المادة 1 وينبغي تعميمها لا على الدول والمنظمات الدولية فقط بل ينبغي أن تصل إلى كيانات أخرى مثل الحركات والشعوب والأقاليم ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    The term " unduly " implies that the effects of the restrictions must be perceptible, as well as unreasonable or serious, before the prohibition becomes applicable. UN وتعني عبارة " تقييدا مفرطا " أن الآثار المترتبة على القيود يجب أن تكون آثارا يمكن ملاحظتها، وكذلك غير معقولة أو شديدة، قبل أن يصبح الحظر واجب التطبيق.
    We also agree with the Secretary-General that the effects of both natural disasters and complex emergencies generate much greater risk in the areas of the food crisis, shortages of water and energy, extreme poverty, population growth, unplanned urbanization, pandemics and migration. UN نتفق أيضا مع الأمين العام على أن الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة تولد قدراً أكبر من المخاطر في مجالات أزمة الغذاء والنقص في المياه والطاقة والفقر المدقع والنمو السكاني والتحضر العشوائي والهجرة والأوبئة.
    Mr. Karlsson observed that the implications of increased opportunities for relocation through transnational corporations were complex and could not be addressed without reference to national economic policies that were at the basis of the employment situation in countries. UN وأشار كارلسون الى أن اﻵثار المترتبة على زيادة امكانيات إعادة التوزيع عن طريق الشركات عبر الوطنية آثار معقدة ولا يمكن معالجتها بدون الاهتمام بالسياسات الاقتصادية الوطنية التي هي أساس حالة العمالة في البلدان.
    45. Limited studies undertaken so far in this area indicate that the implications of such shifts for developing country exporters of primary commodities are far from clear. UN ٤٥ - وتبين الدراسات المحدودة التي أجريت حتى اﻵن في هذا المجال أن اﻵثار المترتبة على هذه التحولات بالنسبة لمصدري السلع اﻷولية من البلدان النامية هي آثار أبعد ما تكون عن الوضوح.
    51. Mr. Ortique (United States of America) said that one of the most important elements to keep in mind when discussing how the United Nations adjusted to globalization while continuing to fulfil its objective of promoting development, was that the implications of globalization were not yet fully understood. UN ٥١ - السيد اورتيك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال أن من أهم العناصر التي يجب وضعها في الاعتبار عند مناقشة كيفية تكيف اﻷمم المتحدة للعولمة مع مواصلة الوفاء بغايتها المتمثلة في تعزيز التنمية هو أن اﻵثار المترتبة على العولمة ليست مفهومة بصورة كاملة، حتى اﻵن.
    It also stated that the impact of climate change would fall disproportionately upon developing countries and the poor persons within all countries, and thereby exacerbate inequities in health status and access to adequate food, clean water, and other resources. UN وذكر الفريق الحكومي أيضا أن الآثار المترتبة على تغير المناخ ستنعكس بشكل غير متناسب على البلدان النامية وعلى الفقراء داخل جميع البلدان، ما سيزيد من حدة أوجه التفاوت في الوضع الصحي والحصول على طعام كافٍ ومياه نظيفة وغير ذلك من الموارد.
    60. Some members noted that the impact of neutral zones was not clear and stressed that it could lead to those above the threshold absorbing adjustments for those crossing it. UN 60 - وأشار بعض الأعضاء إلى أن الآثار المترتبة على المناطق المحايدة ليست واضحة وأكدوا أن ذلك قد يؤدي إلى استيعاب الدول التي تقع فوق العتبة تسويات الدول التي تتخطاها.
    the implications of the entire process for the following budget were also unclear; specifically, he wished to know whether the next budget would be smaller than the present $2.6 billion. UN كما أن اﻵثار المترتبة على العملية برمتها بالنسبة للميزانية التالية ليست واضحة؛ وعلى وجه التحديد، أعرب عن رغبته في أن يعرف ما إذا كان رقم الميزانية المقبلة سيكون أقل من الرقم الحالي وهو ٢,٦ بليون دولار.
    The 2011 figures have not been restated as the impact of the change has been deemed to be immaterial. UN ولم تكن أرقام عام 2011 قد أعيد بيانها، حيث اعتُـبر أن الآثار المترتبة على التغيير ليست جوهرية.
    Witnesses also reported that the consequences of the blockade at sea extend far beyond the cost of dwindling daily catches for the fishermen to reduced access to health care and limited educational opportunities for their families. UN وذكر شهود عيان أيضا أن الآثار المترتبة على الحصار في عرض البحر تمتد إلى ما هو أبعد بكثير من تكلفة تضاؤل كميات المصيد اليومي للصيادين إلى انخفاض فرص الحصول على الرعاية الصحية والحد من فرص التعليم المتاحة لأسرهم.
    the effects of the ongoing conflict have, however, increased the demand for humanitarian assistance. UN بيد أن الآثار المترتبة على استمرار النزاع أدت إلى زيادة الطلب على المساعدات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus