"أن الأحكام الواردة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the provisions in
        
    • that provisions in
        
    • that the provisions of
        
    • that the provisions contained in
        
    • the provisions laid down in
        
    • the provisions contained in the
        
    Under s.16 of the Constitution, any person may apply to the Supreme Court if he/she considers that the provisions in Chapter I have been breached. UN وبموجب الفرع 16 من الدستور، يجوز لأي شخص أن يرفع طلباً إلى المحكمة العليا لمساعدته إذا ما ارتأى أن الأحكام الواردة في الفصل الأول قد انتُهكت.
    Under s.20 of the Constitution, any person may apply to the High Court if he/she considers that the provisions in Part I have been breached. UN وبموجب الفرع 20 من الدستور، يجوز لأي شخص أن يرفع طلباً إلى المحكمة العليا لمساعدته إذا ما ارتأى أن الأحكام الواردة في القسم الأول قد انتُهكت.
    46. The Committee recalled that provisions in a number of laws and regulations restricted the work that women could undertake. UN 46 - وأشارت اللجنة إلى أن الأحكام الواردة في عدد من القوانين والأنظمة تقيد العمل الذي يمكن أن تضطلع بها المرأة.
    25. The Final Document of the 2000 Review Conference affirms that provisions in this article are to be interpreted in the light of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN 25 - تؤكد الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، على أن الأحكام الواردة في هذه المادة، يتم تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    They also mention that the provisions of the recommendation refer to concepts already adopted by the United Nations system, and most of the measures advocated are already actively pursued by the system. UN كما أنها تذكر أيضا أن اﻷحكام الواردة في هذه التوصية تشير إلى مفاهيم سبق أن اعتمدتها منظومة اﻷمم المتحدة، التي تنشط، فعلا، في تنفيذ معظم اﻹجراءات المقترحة.
    She explained that the provisions contained in international human rights instruments are only a general framework for approaching the issue of racial profiling. UN وأوضحت أن الأحكام الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ليست إلا إطاراً عاماً لمعالجة مسألة التنميط العرقي.
    " The Government of the Kingdom of the Netherlands hereby declares that, in the light of the preamble, it understands the provisions laid down in Articles II and III of the Protocol to signify the following: UN " إن حكومة مملكة هولندا تعلن بهذا أنها، في ضوء الديباجة، تفهم أن اﻷحكام الواردة في المادتين الثانية والثالثة من البروتوكول تعني ما يلي:
    Conversely, the view was expressed that the provisions in draft article 50 were unsatisfactory in their current form, in that there was some risk that large States would use them in their own interest. UN وبالمقابل، أعرب عن رأي مفاده أن الأحكام الواردة في المادة 50 غير مرضية في شكلها الحالي، لأن هناك احتمالا بأن تستخدمها الدول الكبرى لخدمة مصالحها.
    (g) that the provisions in paragraphs (2) (n) (i) to (iii) should be moved to the Guide, as suggested in the accompanying footnote. UN (ز) أن الأحكام الواردة في الفقرة 2 (ن) `1` إلى `3` ينبغي أن تنقل إلى الدليل، حسبما اقتُرح في الحاشية المرافقة.
    We recognize, however, that the provisions in paragraphs 138 and 139 of the Outcome Document are based on and reconfirm pre-existing international norms flowing from the relevant conventions. UN غير أننا ندرك أن الأحكام الواردة في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية مبنية على القواعد الدولية السابقة الوجود والمنبثقة عن الاتفاقيات ذات الصلة وتعيد تأكيدها.
    The Working Group noted that the provisions in the Convention that could give rise to uncertainties in connection with electronic commerce could be grouped into four main categories. UN 33- لاحظ الفريق العامل أن الأحكام الواردة في الاتفاقية والتي يمكن أن تثير تشككات فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية يمكن تصنيفها في أربع فئات رئيسية.
    33. It is acknowledged that the provisions in the The Constitution are not in full conformity with CEDAW in that they do not guarantee substantive equality. UN 33 - من المسلم به أن الأحكام الواردة في الدستور لا تتماشى تماما مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حيث إنها لا تضمن المساواة الفعلية.
    It found that the provisions in the Labour Relationships Acts are quite loose and leave open questions both in terms of detecting (proving) mobbing, as in terms of procedures for their actual reduction. UN ورأى أن الأحكام الواردة في قوانين علاقات العمل فضفاضة جدا وتترك مسائل مفتوحة سواء من حيث الكشف عن هذه المضايقات (إثباتها)، أو من حيث الإجراءات الفعلية للحد منها(43).
    200. The Committee is concerned that provisions in national domestic legislation providing protection to children from sexual exploitation and abuse only offer such protection to children up to the age of 14. UN 200- يقلق اللجنة أن الأحكام الواردة في التشريعات الداخلية الوطنية التي توفر الحماية للأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين توفر الحماية للأطفال حتى سن الرابعة عشرة فقط.
    As indicated in paragraph 13 above, the Secretary-General believes that provisions in proposed regulation 2, and the proposed Regulations as a whole, would serve useful complementary functions to the JIU statute concerning the conduct expected of the JIU Inspectors. UN وحسبما أشير إليه في الفقرة 13 أعلاه، يعتقد الأمين العام أن الأحكام الواردة في البند 2 المقترح، والنظام الأساسي ككل، سيؤدي مهام تكميلية مفيدة للنظام الأساسي للوحدة فيما يتعلق بالسلوك المتوقع من مفتشيها.
    Paragraph 8 states that " provisions in the Covenant that represent customary international law (and a fortiori when they have the character of peremptory norms) may not be the subject of reservations " . UN وتنص الفقرة 8 على أن الأحكام الواردة في العهد، وهي من قواعد القانون الدولي العرفي (ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية)، لا يجوز أن تكون موضوعا للتحفظات " .
    (ii) The deprivation of the right of persons convicted for organized criminal activities to act as directors of legal persons incorporated in their jurisdiction; Many delegations thought that the provisions of this and the subsequent subparagraphs were too far-reaching. UN `٢` حرمان اﻷشخاص المدانين بأنشطة اجرامية منظمة من حق العمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المندرجة ضمن نطاق ولايتها القضائية ؛رأت وفود عديدة أن اﻷحكام الواردة في هذه الفقرة والفقرات اللاحقة بعيدة المدى بشكل مفرط .
    This suggested that the Commission considered that the provisions of Part I reflected existing customary law and, moreover, constituted peremptory rules (jus cogens). UN وهذا يوحي بأن اللجنة تعتبر أن اﻷحكام الواردة في الباب اﻷول تعكس القانون العرفي القائم وتشكل، علاوة على ذلك، قواعد )أحكام آمرة(.
    It was pointed out that the provisions of LOS/PCN/SCN.2/WP.18 focused on the assets of the joint venture without paying particular attention to the issue of intellectual property and the ownership of patents which were involved in the transfer of technology and the joint development of technology. UN وأشير أيضا الى أن اﻷحكام الواردة في الوثيقة LOS/PCN/SCN.2/WP.18 تركز على أصول المشروع المشترك دون ايلاء اهتمام خاص لمسألة الملكية الفكرية وملكية براءات الاختراع التي ينطوي عليها نقل التكنولوجيا والتطوير المشترك للتكنولوجيا.
    It has therefore been affirmed that the laws by which treaties are approved have no other character but that of an ordinary law. This means that the provisions contained in treaties are ranked below those contained in the Constitution. UN ولذلك نؤكد أن القوانين التي تتم بموجبها الموافقة على المعاهدات مماثلة في طابعها للقوانين العادية مما يشير إلى أن الأحكام الواردة في المعاهدات أدنى مرتبة من الأحكام الواردة في بتطبيقها الدستور.
    We would also like to point out that the provisions contained in the draft resolution are only binding on the parties involved, and we therefore hope that the resolution can be adopted by consensus. UN ونود أن نشير أيضا إلى أن الأحكام الواردة في مشروع القرار ملزمة للأطراف المعنية فقط، وبالتالي نأمل بأن القرار سيتخذ بتوافق الآراء.
    " The Government of the Kingdom of the Netherlands hereby declares that, in the light of the preamble, it understands the provisions laid down in Articles II and III of the Protocol to signify the following: UN " إن حكومة مملكة هولندا تعلن بهذا أنها، في ضوء الديباجة، تفهم أن اﻷحكام الواردة في المادتين الثانية والثالثة من البروتوكول تعني ما يلي:
    Nonetheless, we view the provisions contained in the draft resolution as a welcome and positive step forward. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن الأحكام الواردة في مشروع القرار خطوة إيجابية إلى الأمام، ونرحب بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus