"أن الأدلة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the evidence
        
    • that evidence that
        
    • the evidence gathered
        
    • that the audit evidence that
        
    The State party reiterates that the evidence provided by the author during domestic proceedings was fully assessed and reconsidered several times. UN وكررت الدولة الطرف أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ في إطار الإجراءات الداخلية قُيّمت وأعيد النظر فيها عدة مرات.
    In fact, TUPRAS has not alleged that the evidence destroyed or lost was relevant to or used in the preparation of this claim. UN وفي الواقع، لم تزعم الشركة التركية أن الأدلة التي تلفت أو ضاعت كانت ذات صلة بإعداد هذه المطالبة أو استخدمت في إعدادها.
    The Panel finds that the evidence provided by Eastern does not establish that it incurred the alleged expenses. UN ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها الشرقية لا تثبت تكبدها التكاليف المزعومة.
    The Panel further finds that the evidence provided by Eastern does not establish that the funds have been expropriated, removed, stolen or destroyed. UN ويرى الفريق أيضاً أن الأدلة التي قدمتها الشرقية لا تثبت مصادرة الأموال أو نقلها أو سرقتها أو اتلافهـا.
    (13) The Committee, while noting the information provided in the State party report and during the dialogue, remains concerned that evidence that might have been obtained through torture may still be used in judicial proceedings (art. 15). UN (13) في حين تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة في تقرير الدولة الطرف وأثناء الحوار، لا يزال يساورها القلق من أن الأدلة التي تُنتزع بواسطة التعذيب قد تستخدم في الإجراءات القضائية (المادة 15).
    The Panel finds that the evidence submitted by TJV established a loss of KWD 1,837,211. UN ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمها المشروع التركي المشترك قد أثبتت وقوع خسارة قدرها 211 837 1 دينارا كويتيا.
    The Panel finds that the evidence provided by Sissa is not sufficient to show that the contract would have been profitable as a whole. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الشركة غير كافية لبيان أن العقد كان سيحقق أرباحاً ككل.
    All this suggests that the evidence found in the country cottage was fabricated; UN ويشير كل ذلك إلى أن الأدلة التي وجدت في المنزل الريفي قد تم تلفيقها؛
    The secretariat reviewed the file and concluded that the evidence provided by the claimant in support of this claim item indicated that the correct value of the claimant's losses was USD 46,930.76. UN واستعرضت الأمانة الملف واستنتجت أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لدعم هذه المطالبة تثبت أن القيمة الصحيحة لما تكبده صاحب المطالبة من خسائر هي 930.76 46 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    The reporting judge also observed that the evidence supplied by the complainant would not alter the Commission's conclusions regarding the blasphemy proceedings. UN كما استنتج أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ لا تكفي للتشكيك في الاستنتاج الذي خلصت إليه لجنة المراجعة بخصوص دعوى القذف.
    The Panel notes that the evidence provided by Energoinvest is incomplete and inconsistent for all 26 contracts. UN ويلاحظ الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة إنرجوإنفست غير كاملة وغير متسقة فيما يتعلق بكل العقود ال٢6.
    The Chief Prosecutor explained that the evidence secured to date was not, however, sufficient to include charges for such offences in an indictment. UN وأوضح رئيس هيئة الادعاء أن الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن لا تكفي من أجل إدراج هذه الجرائم في لائحة اتهام.
    You do swear by almighty God, the searcher of all hearts, that the evidence you give shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, as you shall answer to God on the last great day? Open Subtitles أنت لا أقسم بالله العظيم، الباحث من كل القلوب، أن الأدلة التي إعطاء تكون الحقيقة، الحقيقة كاملة،
    The Swiss authorities concluded that the evidence provided by the complainants did not suffice to establish the existence of a well-founded fear of persecution in Tunisia. UN وخلصت السلطات السويسرية إلى أن الأدلة التي قدمها صاحبا الشكوى لا تكفي لإثبات وجود خوف له ما يبرره بشأن الاضطهاد في تونس.
    The Committee notes that the State party has pointed out that the evidence presented by the author in court lacked substance; thus the Court's determination in the case was based on the lack of substantiation of her claims. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف قد أشارت إلى أن الأدلة التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى المحكمة تفتقر إلى المضمون في واقع الأمر؛ وبالتالي، فقد استند قرار المحكمة في القضية إلى عدم وجود أدلة تثبت ادعاءاتها.
    The Swiss authorities concluded that the evidence provided by the complainants did not suffice to establish the existence of a well-founded fear of persecution in Tunisia. UN وخلصت السلطات السويسرية إلى أن الأدلة التي قدمها صاحبا الشكوى لا تكفي لإثبات وجود خوف له ما يبرره بشأن الاضطهاد في تونس.
    The Tribunal also considered that the evidence submitted by Bangladesh did not prove the existence of a tacit or de facto agreement and found that, in the light of the circumstances of the case, there was no situation of estoppel. UN وارتأت المحكمة أيضا أن الأدلة التي قدمتها بنغلاديش لا تثبت وجود أي اتفاق ضمني أو فعلي، كما رأت، على ضوء ملابسات القضية، أن لا وجود لحالة إغلاق حكمي.
    The court further found that the evidence offered by the Israeli receiver to overcome that presumption and establish that the debtor's COMI was in Israel had failed to do so. UN ووجدت المحكمة علاوة على ذلك أن الأدلة التي قدمها الحارس القضائي الإسرائيلي لدحض هذا الافتراض وإثبات أن مركز المصالح الرئيسية للمدين يقع في إسرائيل فشلت في ذلك.
    The Chamber considered that the evidence submitted by Libya is sufficient to conclude that concrete and progressive steps are being taken by the domestic authorities in the proceedings against Mr. Al-Senussi. UN واعتبرت الدائرة أن الأدلة التي قدمتها ليبيا كافية لاستنتاج أنه يجري اتخاذ خطوات ملموسة ومطردة من قِبَل السلطات المحلية في الدعوى المقامة ضد السيد السنوسي.
    (13) The Committee, while noting the information provided in the State party report and during the dialogue, remains concerned that evidence that might have been obtained through torture may still be used in judicial proceedings (art. 15). UN (13) في حين تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة في تقرير الدولة الطرف وأثناء الحوار، لا يزال يساورها القلق من أن الأدلة التي تُنتزع بواسطة التعذيب قد تستخدم في الإجراءات القضائية (المادة 15).
    The International Commission's report stated that the evidence gathered demonstrated a pattern of serious violations of fundamental human rights and humanitarian law. UN وجاء في تقرير اللجنة الدولية أن الأدلة التي تم جمعها تبين نمطا من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني.
    We believe that the audit evidence that we have obtained is appropriate and sufficient to provide a basis for our audit opinion. UN ونعتقد أن الأدلة التي حصلنا عليها للمراجعة مناسبة وكافية لتوفير أساس لرأينا كمراجعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus