"أن الأزمة الحالية" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the current crisis
        
    • that the present crisis
        
    • this crisis has
        
    Another report estimates that the current crisis will lead to between 30,000 and 50,000 excess infant deaths. UN ويقدِّر تقرير آخر أن الأزمة الحالية سوف تسفر عن زيادة وفيات الرضع بمقدار 000 30 إلى 000 50 حالة.
    Some noted that the current crisis was deeply interlinked with the stand-off in the Syrian Arab Republic, while one underscored that the root causes of the turmoil in Iraq lay with the events of 2003. UN ولاحظ البعض أن الأزمة الحالية ترتبط ارتباطا وثيقا بالأزمة القائمة في الجمهورية العربية السورية، فيما أكد أحد الأعضاء أن الأسباب الجذرية للقلاقل في العراق تعود إلى الأحداث التي وقعت في عام 2003.
    First and foremost, it should be understood that the current crisis in eastern Democratic Republic of the Congo is a complex situation that requires an appreciation of the root causes. UN ينبغي أولا وقبل كل شيء أن يدرك أن الأزمة الحالية في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية معقدة وتتطلب تقدير الأسباب الجذرية وراءها.
    41. The representative informed the Committee that the current crisis, extreme poverty and crowded living conditions in camps had given rise to prostitution. UN 41 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن الأزمة الحالية والفقر المدقع وظروف المعيشة المزدحمة في المخيمات أدت إلى تزايد البغاء.
    We were unanimous in our conclusion that the present crisis in Somalia is not the result of fighting among and between Somalis. UN واستنتجنا بالإجماع أن الأزمة الحالية في الصومال لا تعتبر فقط ناتجة عن القتال الدائر فيما بين الصوماليين.
    He said that a key message of the meeting was that the current crisis provides challenges but also opportunities: governments have an opportunity to re-examine their health systems in light of the new context in which they must function. UN وقال إن من الرسائل الرئيسية التي وجّهها الاجتماع أن الأزمة الحالية تطرح تحديات ولكنها تتيح فرصا أيضا: تتاح للحكومات فرصة لإعادة دراسة نظمها الصحية في ضوء الإطار الجديد الذي يجب أن تعمل فيه.
    Another is the fact that the current crisis began after a period of eight years of robust economic growth in which many developing countries, especially in Asia and Latin America and the Caribbean, managed to avoid large current account deficits and thus maintained a solid financial footing. UN ويتمثل سبب آخر في أن الأزمة الحالية بدأت بعد ثماني سنوات من نمو اقتصادي قوي تمكنت بفضله كثير من البلدان النامية، وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من تجنب العجز الكبير في الحسابات الجارية، واحتفظت من ثم بوضع مالي متين.
    He trusted that the current crisis would not negatively affect mobilization of support for the implementation of his Government's Agenda for Change and the United Nations joint vision for Sierra Leone. UN وقال إنه على ثقة من أن الأزمة الحالية لن تؤثر سلبيا على تعبئة الدعم لتنفيذ خطة التغيير التي تقوم بها حكومته وتنفيذ الرؤية المشتركة للأمم المتحدة بشأن سيراليون.
    Finally, I would like to emphasize that the current crisis is also due to the major flaws in the international economic governance system. UN وأخيرا، أود أن أشدد على أن الأزمة الحالية تستمد في نهاية الأمر أسبابها العامة من مواطن الضعف الأساسية التي يعاني منها نظام الحوكمة الاقتصادي العالمي.
    Africa is of the view that the current crisis provides a good opportunity to address the long-standing imbalances and fragilities inherent in the current financial and economic architecture. UN وترى أفريقيا أن الأزمة الحالية تتيح فرصة جيدة لمعالجة الاختلالات القديمة العهد والضعف الكامن في الهيكل المالي والاقتصادي الحالي.
    But, while it does sometimes appear that the current crisis is due, at least in part, to financial innovation, financial-market liberalization has been shown to be a good thing overall. News-Commentary ولكن رغم أن الأزمة الحالية تبدو في بعض الأحيان وكأنها راجعة، ولو على نحو جزئي، إلى الابتكارات المالية الجديدة، إلا أن تحرير أسواق المال كان أمراً طيباً في الإجمال.
    Many believe that the current crisis will pass, and that Thailand will revert to its historical harmony among the four groups. But this view ignores the country’s new political dynamics. News-Commentary ويعتقد كثيرون أن الأزمة الحالية سوف تمر، وأن تايلاند سوف تعود إلى الانسجام التاريخي بين المجموعات الأربع. ولكن هذا النظرة تتجاهل الديناميكيات السياسية الجديدة في البلاد.
    59. Witnesses referred to the fact that the current crisis has adversely affected not only Palestinians' general physical health and health-care facilities, but also their psychosocial well-being. UN 59 - وأشـار الشهود إلـى أن الأزمة الحالية لم ينجم عنها فقط إلحاق ضرر بالصحة البدنية العامة للفلسطينيين ومرافق الرعاية الصحية، ولكنها ألحقت أضرارا أيضا بصحتهم النفسية والاجتماعية.
    By April 2009, most analysts and commentators had accepted that the current crisis represented the deepest recession since the Second World War, and that its extent reached further than any other experienced since then. UN 8- وبحلول نيسان/أبريل 2009، أجمع معظم المحللين والمعلقين على أن الأزمة الحالية أعمق ركود في العالم منذ اندلاع الحرب العالمية الثانية وأنها وصلت بمداها إلى ما هو أبعد من أي أزمة شهدها العالم منذئذ.
    Although the effects of the crisis have had an impact on the entire world and threaten to linger and to spread, Jordan is concerned that the current crisis has put developing States with weak economies in a vulnerable position and threatens to negate the development gains achieved over the years. UN ومع أن تداعيات هذه الأزمة أصابت معظم أجزاء العالم، وأنها مرشحة للاستمرار في الانتشار في الإطارين الجغرافي والزماني، إلا أن ما يقلقنا في الأردن بصورة خاصة هو أن الأزمة الحالية وضعت الدول الصغيرة والنامية في مواجهة أوضاع خاصة وغير مألوفة تهدد بتراجع النمو المستدام الذي تحقق عبر السنوات الماضية.
    75. The Special Rapporteur believes that the current crisis represents also an opportunity for reflection and to consider how to improve housing systems, policies and programmes so as to ensure adequate housing for all. UN 75- وتعتقد المقررة الخاصة أن الأزمة الحالية تمثِّل فرصة للتأمُّل والنظر في كيفية تحسين نُظُم وسياسات وبرامج الإسكان، بما يضمن توفير المسكن اللائق للجميع.
    2. In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, Mr. Petko Draganov, suggested that the current crisis had encouraged a critical reflection on business-as-usual approaches to development strategies. UN 2- وأشار السيد بتكو دراغانوف، نائب الأمين العام للأونكتاد، في ملاحظاته الافتتاحية، إلى أن الأزمة الحالية قد استحثت التفكير النقدي في نُهج العمل المألوفة المتبعة في الاستراتيجيات الإنمائية.
    In this connection, in his fifth semi-annual report (S/2007/262), the Secretary-General noted that the current crisis illustrates that the provisions of the resolution remain as relevant as they were when it was first adopted. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الأمين العام في تقريره نصف السنوي الخامس (S/2007/262)، أن الأزمة الحالية تدل على أن أحكام القرار لا تزال تحظى بنفس الأهمية التي كانت تحظى بها وقت اتخاذ القرار بادئ الأمر.
    There was no doubt that the present crisis represented a threat, particularly in the poorer countries, to the achievement of the Millennium Development Goals. UN ولا شك في أن الأزمة الحالية تشكل تهديدا، وخصوصا في البلدان الأكثر فقرا، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    (e) The Panel observes that the present crisis cannot be resolved on the sole basis of a mechanical application of the majority rule, more especially as the situation is tense on the ground and the positions are extremely polarized. UN (هـ) يلاحظ الفريق أن الأزمة الحالية لا يمكن أن تحل على أساس التطبيق الميكانيكي لمبدأ حكم الأغلبية وحسب، خاصة بالنظر إلى توتر الحالة محليا وإلى الاستقطاب الحاد في المواقف.
    " Recognizing also that the present crisis has reinforced the need to comprehensively deal with the commodity problematique, while taking due account of the diversity of each country's individual situation and needs and the promotion of their sustainable development, and to strengthen the nexus between trade, food, finance, investment in sustainable agriculture, energy and industrialization, UN " وإذ تدرك أيضا أن الأزمة الحالية أكدت الحاجة إلى معالجة مشاكل السلع الأساسية معالجة شاملة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتنوع أوضاع واحتياجات فرادى البلدان ولتعزيز تنميتها المستدامة، وإلى توطيد العلاقة بين التجارة والغذاء والتمويل والاستثمار في الزراعة المستدامة والطاقة والتصنيع،
    But this crisis has shown that they have not managed globalization as well as they should have. If globalization is to work for everyone, decisions about how to manage it must be made in a democratic and inclusive manner – with the participation of both the perpetrators and the victims of the mistakes. News-Commentary لقد بذلت الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الصناعية المتقدمة قصارى جهدها لدفع العولمة إلى الأمام. إلا أن الأزمة الحالية أظهرت أن هذه البلدان لم تتمكن من إدارة العولمة كما كان ينبغي لها أن تدار. وإذا كان للعولمة أن تعمل لصالح الجميع، فكان من الواجب أن تتخذ القرارات بشأن كيفية إدارتها بأسلوب ديمقراطي وشامل ـ بمشاركة كل من مرتكبي الأخطاء وضحاياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus