"أن الأسلحة النووية" - Traduction Arabe en Anglais

    • that nuclear weapons
        
    • nuclear weapons are
        
    • that nuclear arms
        
    • nuclear weapons and
        
    • nuclear weapons should
        
    We have to embrace the simple truth that nuclear weapons diminish the security of all States, including those who possess them. UN علينا أن نتبنّى حقيقة بسيطة وهي أن الأسلحة النووية تنتقص من أمن الدول كافة، بما فيها الدول الحائزة لها.
    My delegation is concerned that nuclear weapons continue to dominate the strategic considerations of important States Members of the United Nations. UN ومما يقلق وفد بلادي أن الأسلحة النووية ما زالت تهيمن على الاعتبارات الاستراتيجية للدول الكبرى الأعضاء في الأمم المتحدة.
    No one can ignore that nuclear weapons and their means of delivery already exist in the region. UN ولا يمكن لأي كان أن يتجاهل أن الأسلحة النووية ووسائل إيصالها موجودة بالفعل في المنطقة.
    We share the position that nuclear weapons continue to pose an existential risk to humanity, and the regime set up to deal with those weapons remains incomplete. UN ونتشاطر الموقف من أن الأسلحة النووية ما زالت تشكل خطراً على بقاء البشرية، وأن النظام الذي وضع للتعامل مع تلك الأسلحة ما زال منقوصاً.
    The experience of recent decades shows that nuclear weapons do not always increase security. UN وتظهر تجربة العقود الأخيرة أن الأسلحة النووية لا تزيد الأمن دائما.
    We are well aware that nuclear weapons endanger and pose the greatest of threats to humankind. UN إننا ندرك جيدا أن الأسلحة النووية تعرض البشرية للخطر وتمثل أكبر تهديد لها.
    MERCOSUR and associated States consider that nuclear weapons have no role in the new, more just, prosperous and democratic world order that we all want to build. UN وتعتبر السوق المشتركة والدول المنتسبة أن الأسلحة النووية ليس لها دور في النظام العالمي الجديد، الأكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية، الذي نريد جميعا أن نبنيه.
    It cannot be denied that nuclear weapons are the most inhumane and indiscriminate weapons ever created. UN ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق.
    No one can disagree that nuclear proliferation is a threat to international peace and stability, that nuclear security must be a priority and that we all want the certainty that nuclear weapons will never be used again. UN وما من أحد يمكن أن ينكر أن الانتشار النووي تهديد للسلم والاستقرار الدوليين، وأن الأمن النووي يجب أن يكون أولوية، وأننا جميعا نريد أن نتيقن من أن الأسلحة النووية لن تستخدم مرة أخرى أبدا.
    There can be no doubt that nuclear weapons are the most inhuman and indiscriminate weapons ever created. UN لا شك أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية على الإطلاق.
    There is no doubt that nuclear weapons continue to pose the main danger to the survival of the human race, by either accidental or deliberate use. UN ولا شك أن الأسلحة النووية ما زالت تمثل الخطر الرئيسي على بقاء الجنس البشري، سواء بسبب الاستخدام العارض أو المتعمد لها.
    It is a fact that nuclear weapons still pose the greatest threat to the survival of humankind. UN من الحقائق أن الأسلحة النووية ما زالت تشكل أعظم خطـــر علـــى بقــــاء الجنس البشري على قيد الحياة.
    In fact, the only thing that nuclear weapons seem to deter is disarmament. UN وواقع الأمر أن الشيء الوحيد الذي يبدو أن الأسلحة النووية قادرة على ردعه هو نزع السلاح.
    32. The States parties reaffirm that nuclear weapons pose the greatest danger to mankind and to the survival of civilization. UN ٢٣ - وتؤكد الدول الأطراف من جديد أن الأسلحة النووية تشكل أعظم خطر على البشرية وعلى بقاء الحضارة.
    The report stated that " nuclear weapons serve as a guarantee " of America's security commitments to its allies. UN وذكر التقرير أن الأسلحة النووية تخدم كضمان لالتزامات أمريكا الأمنية لحلفائها.
    It was obvious that nuclear weapons would remain one of the major elements of global policy for a long time. UN وإنه من الواضح أن الأسلحة النووية ستظل لمدة طويلة أحد العناصر الرئيسية للسياسة العالمية.
    In accordance with international policy and existing instruments, it considered that nuclear weapons were not legitimate in any circumstances. UN فوفقا للسياسة الدولية والصكوك القائمة، يرى أن الأسلحة النووية غير مشروعة في جميع الظروف.
    Member States agreed at that session that nuclear weapons pose the greatest danger to humankind and to the survival of human civilization. UN وقد اتفقت الدول الأعضاء في تلك الدورة على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري وعلى بقاء الحضارة البشرية.
    There is only one way to guarantee that nuclear weapons will never be used, and that is the complete elimination of nuclear weapons. UN هناك سبيل واحد فحسب لضمان أن الأسلحة النووية لن تستعمل أبدا، ألا وهو التخلص الكامل منها.
    But on the contrary, we note with deep concern that nuclear weapons continue to be part of strategic doctrines and that the development of new, more sophisticated types of nuclear weapons is even being considered. UN ولكن على النقيض من ذلك، فإننا نلاحظ بقلق شديد أن الأسلحة النووية ما زالت جزءا من المذاهب الاستراتيجية، وأن النظر جار في تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أكثر تقدما وتطورا.
    As my delegation has insisted on many previous occasions, nuclear weapons are incompatible with peace in the twenty-first century. UN وقد أصر وفدي في مناسبات عدة على أن الأسلحة النووية تتعارض مع السلام في القرن الحادي والعشرين.
    The global community must also bring pressure to bear to emphasize that nuclear arms have no place in confidence-building efforts. UN ويجب أن يمارس المجتمع العالمي الضغط أيضا للتشديد على أن اﻷسلحة النووية لا مكان لها في جهود بناء الثقة.
    We go further: nuclear weapons should never be used against anyone, because everyone else would become an unintended victim. UN بل إننا نقول، علاوة على ذلك، أن اﻷسلحة النووية لا يجوز أبدا أن تستخدم ضد أحد، ﻷن أي أحد سواه سيكون ضحية غير مقصودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus