100. Official documents show that children in Angola are the largest group, yet also the most underprivileged and vulnerable group. | UN | 100- تبين الوثائق الرسمية أن الأطفال في أنغولا يشكلون أكبر فئة ومع ذلك هي الفئة الأكثر حرماناً وضعفاً. |
Reports indicate that children in many resource-rich conflict zones have been forced to work, mostly under terrible conditions, and have also been used as soldiers to protect mining and other extractive operations. | UN | وتدل التقارير على أن الأطفال في كثير من مناطق الصراع الغنية بالموارد أرغموا على العمل، في الأغلب تحت ظروف فظيعة، كما استُخدموا كجنود لحماية التعدين وغيره من عمليات الاستخراج. |
I have been deeply conscious of the fact that children in my country have been abused and victimized, most often by adults. | UN | إني أدرك إدراكا عميقا أن الأطفال في بلدي تساء معاملتهم ويجنى عليهم في كثير من الأحيان من قبل الكبار. |
It was noted with concern that children in the Gali district still did not have access to education in their mother tongue. | UN | ولوحظ أيضا مع القلق أن الأطفال في مقاطعة غالي ما زالوا يفتقرون إلى التعليم بلغتهم. |
A UNICEF study has found that children in Eastern Europe and Central Asia are increasingly being separated from their parents, indicating greater vulnerability of families. | UN | فقد استنتجت دراسة أعدتها اليونيسيف أن الأطفال في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى يُفصلون عن والديهم بقدر متزايد، وهو ما يدل على تفاقم ضعف الأسر. |
The average age of victims was 14 years old highlighting the fact that children in their early teens were the most vulnerable and targeted group. | UN | وبلغ متوسط عمر الضحايا 14 عاماً مما يبرز حقيقة أن الأطفال في السنوات الأولى من المرهقة هم أضعف الفئات وأكثرها استهدافاً. |
There is broad recognition of the fact that children in both developed and developing countries face protection risks, and of the cross-border nature of many protection issues. | UN | وهناك اعتراف واسع بحقيقة أن الأطفال في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء يواجهون مخاطر في مجال الحماية، وبالطابع العابر للحدود الذي يتسم به العديد من مسائل الحماية. |
It was deplorable that children in the Gali district were denied the right to study in their native language, Georgian, and that the teaching of Georgian history and culture was restricted. | UN | ومما يدعو إلى الاستياء أن الأطفال في منطقة غالي يحرمون من الحق في الدراسة بلغتهم الأم، الجورجية، وأن تعليم التاريخ والثقافة الجورجية مقيد. |
The Special Rapporteur noted that children in rural areas, particularly girls, working and street children, as well as children with disabilities, were often deprived of their fundamental right to education. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن الأطفال في المناطق الريفية، ولا سيما البنات، والأطفال العاملون وأطفال الشوارع، فضلاً عن الأطفال المعوقين يحرمون في كثير من الأحيان من حقهم الأساسي في التعليم. |
Reports received from both governmental and non-governmental sources indicate that children in Fiji are subject to exploitation through both prostitution and pornography. | UN | ويستدل من التقارير الواردة من مصادر حكومية وغير حكومية، على السواء، على أن الأطفال في فيجي يتعرضون للاستغلال في مجالي البغاء والتصوير الإباحي. |
It indicated that children in Gaza were facing health epidemics and that, according to the World Health Organization, trapped Palestinian children were at risk owing to the lack of vaccination. | UN | كما أشار إلى أن الأطفال في غزة يواجهون خطر أوبئة يمكن أن تتفشى بين الأطفال الفلسطينيين نتيجة نقص التطعيم وفقاً لمنظمة الصحة العالمية. |
It also reiterates its concern expressed upon consideration of the initial report of the Republic of Serbia under the Convention in 2008 at the fact that children in street situations are especially vulnerable to economic and sexual exploitation. | UN | وتكرر أيضاً قلقها الذي أعربت عنه عند النظر في التقرير الأولي لجمهورية صربيا بموجب الاتفاقية في عام 2008 من أن الأطفال في حالات الشوارع يتعرضون بصفة خاصة للاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
However, it also notes that it is widely acknowledged that children in Albania work in the streets, within the family, or elsewhere in exploitative situations or to such an extent that regular school attendance is impeded. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة أيضا انه من المسلم به عموما أن الأطفال في ألبانيا يعملون في الشوارع، أو داخل الأسر، أو في أماكن أخرى في أوضاع استغلالية، أو إلى حدّ يعرقل التحاقهم بالمدرسة بانتظام. |
95. The Dutch government wants to turn the tide, and to make sure that children in the Netherlands can grow up healthy and safe, can develop their talents and enjoy life, can contribute to society and are well prepared for the future. | UN | 95- وإن الحكومة الهولندية ترغب في قلب هذا الاتجاه وفي التأكد من أن الأطفال في هولندا يمكنهم أن يترعرعوا في صحة وسلامة وأن يطوروا مواهبهم ويستمتعوا بالحياة وأن يستطيعوا الإسهام في المجتمع وأن يكونوا مهيّئين تهييئاً حسناً للمستقبل. |
The cost, in human terms, that the war in Angola inflicts upon innocent civilians was again conveyed, shortly afterwards, in the UNICEF 1999 report, Progress of Nations, which indicated that children in Angola were at greater risk than children anywhere else in the world. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة وردت أيضا إشارة إلى ما يتحمله المدنيون الأبرياء من مغارم بشرية باهظة جراء الحرب في أنغولا، في تقرير منظمة الأمم المتحدة للطفولة لعام 1999 عن تقدم الأمم الذي أشار إلى أن الأطفال في أنغولا يتعرضون لأخطار أشد مما يتعرض له الأطفال من أخطار في أي مكان آخر من العالم. |
The understanding of the sponsors of the proposal contained in A/C.3/57/L.72 had been that children in armed conflict included children under foreign occupation. | UN | وأضافت أن فهم المشتركين في تقديم الاقتراح الوارد في A/C.3/57/L.72 هو أن الأطفال في ظل النزاع المسلح يدخل ضمنهم الأطفال الخاضعون للاحتلال الأجنبي. |
UNICEF highlighted that the relatively high infant and child death rates reflect the fact that children in Kiribati still die from readily preventable causes, even though the rates have decreased in the past two decades. | UN | وشددت منظمة الأمم المتحدة للطفولة على أن نسبة وفيات الرضع والأطفال العالية نسبيا تبين أن الأطفال في كيريباس لا يزالون يموتون لأسباب أصبحت الوقاية منها متيسرة الآن، وإن كانت هذه النسب قد انخفضت في العقدين الأخيرين. |
11. LCN added that children in rural Lesotho suffer neglect and discrimination by society and government. | UN | 11- وأضاف المجلس أن الأطفال في أرياف ليسوتو يعانون الإهمال والتمييز من جانب المجتمع والحكومة(21). |
Do you think babies in their mother's belly have a soul? | Open Subtitles | هل تظنين أن الأطفال في أرحام أمهاتهم لهم روح ؟ |
Who cares that the kids your age don't get you? | Open Subtitles | من يهتم أن الأطفال في عمرك لا يفهمونك؟ |
Most victims of grooming tend to be post-pubescent, partly because groomers play on the fact that children who are going through puberty are interested in sex. | UN | ومعظم ضحايا الإغواء هم من الأطفال حديثي البلوغ، لأسباب منها أن الأشخاص الذين يمارسون الإغواء يدركون أن الأطفال في طور البلوغ يكون لديهم عادةً اهتمام بالجنس. |
The outcome is that children are most often given the last name of the father. | UN | ومحصلة ذلك أن الأطفال في أغلب الأحيان يمنحون الاسم الأخير للأب. |