There can be no doubt at all that terrorist acts are threats to international peace and security. | UN | ومما لا شك فيه إطلاقا أن الأعمال الإرهابية تهدد السلم والأمن الدوليين. |
No State seems to be in doubt that terrorist acts are deserving of condemnation and that the perpetrators of terrorism need to be punished. | UN | ولا يبدو أن هناك دولة تشك في أن الأعمال الإرهابية تستحق الإدانة وأنه لا بد من معاقبة مرتكبي الإرهاب. |
The Committee also considered that terrorist acts were very often assimilable to crimes against humanity. | UN | كما تعتبر اللجنة أن الأعمال الإرهابية كثيراً ما تكون مماثلة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
We sincerely believe that acts of terrorism committed to instil fear and terror by whomever, wherever and for whatever purpose cannot be justified or condoned under any circumstances. | UN | ونعتقد بقوة أن الأعمال الإرهابية التي ترتكب لنشر الخوف والرعب، وبغض النظر عن مرتكبيها ومكان ارتكابها وأغراضها لا يمكن تبريرها أو التغاضي عنها تحت أي ظرف من الظروف. |
The investigation, which was carried out in full compliance with the requirements of Uzbek law and international rules, showed that the terrorist acts in Andijan had been meticulously planned and orchestrated by destructive forces outside the country, with a view to overthrowing the constitutional order in Uzbekistan. | UN | وكشفت التحقيقات، التي أُجريت في التزام كامل بأحكام القوانين الوطنية والمعايير الدولية، عن أن الأعمال الإرهابية في مدينة أنديجان، وُضعت خطتها التفصيلية ونُظمت بواسطة قوى فاعلة تخريبية أجنبية، نفذت أعمالا تهدف إلى تغيير النظام الدستوري في أوزبكستان عن طريق القوة. |
I should like to stress here that terrorist acts against a civilian population must be resolutely condemned by all of us. | UN | وأود أن أشدد في هذا المقام على أن الأعمال الإرهابية الموجهة ضد السكان المدنيين يجب أن تقابل بإدانة شديدة منا جميعاً. |
It is well known that terrorist acts threaten the security and integrity of the State both domestically and abroad. | UN | ومن المعلوم أن الأعمال الإرهابية مما يهدد أمن الدولة وسلامتها في الداخل والخارج. |
Moreover, attention had been drawn to the fact that terrorist acts during armed conflict would constitute a war crime under international humanitarian law and, as such, perpetrators would be accountable under that regime as well. | UN | وعلاوة على ذلك، وجّه الانتباه إلى أن الأعمال الإرهابية أثناء النزاع المسلح ستشكل جريمة حرب بموجب القانون الإنساني الدولي، ولذلك ستجرى مساءلة الجناة في ظل هذا النظام أيضاً. |
She highlighted the fact that terrorist acts caused a high number of direct and indirect victims who required immediate assistance and long-term medical and psycho-social support, as well as financial aid. | UN | وأبرزت أن الأعمال الإرهابية أسفرت عن عدد كبير من الضحايا المباشرين وغير المباشرين الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية ودعم طبي ونفسي - اجتماعي طويل الأمد وإلى معونات مالية. |
Ms. Pagazaurtundúa emphasized that terrorist acts left behind not only private but also public mourning; it was therefore the responsibility of the entire democratic society to stand up to terrorism and face its effects. | UN | وشددت السيدة باغازاورتوندوا على أن الأعمال الإرهابية تروّع الفرد والمجتمع؛ لذلك يتحمل المجتمع الديمقراطي بأسره مسؤولية الوقوف في وجه الإرهاب والتصدي لآثاره. |
In 1994, the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism had precluded any attempt to justify terrorist activity by stating that terrorist acts were criminal and unjustifiable in any circumstances. | UN | وفي عام 1994، منع الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي أية محاولة لتبرير النشاط الإرهابي بنصه على أن الأعمال الإرهابية إجرامية ولا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف. |
In that regard, Bahrain reaffirms its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its sources or motivation. We reassert that there can be no justification whatsoever for terrorism, and that terrorist acts are not condoned by any religion or belief. | UN | وإن مملكة البحرين التي تجدد إدانتها للإرهاب بشتى صوره وأشكاله، وأيا كان مصدره أو دوافعه، تؤكد على أن الأعمال الإرهابية ليس لها ما يبررها ولا يقرها دين ولا عقيدة. |
It provides that terrorist acts are under any circumstances unjustifiable, whatever the considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other nature that may be invoked to justify them. | UN | وتنص على أن الأعمال الإرهابية ليس لها ما يبررها في جميع الظروف ومهما كانت الاعتبارات السياسية أو الفلسفية أو الجيولوجية أو العرقية أو الإثنية أو الدينية أو غيرها التي يمكن التذرع بها من أجل تبريرها. |
He also stated that there had been full agreement that terrorist acts could not be justified under any circumstances, regardless of their motivation or purpose. | UN | وذكر أيضا أن هناك اتفاقاً تاماً على أن الأعمال الإرهابية لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف، بغض النظر عن دوافعها أو الغرض منها. |
That threat is very real, considering that terrorist acts require small quantities that could be recycled very easily from toxic stockpiles. | UN | إن ذلك الخطر حقيقي بالفعل، إذا أخذنا في الاعتبار أن الأعمال الإرهابية تتطلب كميات ضئيلة يمكن تدويرها بسهولة من المخزونات السمية الموجودة. |
Yemen had observed instances of money-laundering and fraud and noted that terrorist acts were receiving their financing from both internal and external sources. | UN | وقد لاحظت اليمن وجود حالات من غسيل الأموال والتدليس وأشارت إلى أن الأعمال الإرهابية تتلقى تمّويلها من مصادر داخلية وخارجية. |
It was reiterated that terrorism was to be condemned in all its forms and manifestations and that terrorist acts were unacceptable in all circumstances. | UN | 135- وأُكِّد مجدّدا على وجوب إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وعلى أن الأعمال الإرهابية غير مقبولة بأي حال من الأحوال. |
It considered that terrorist acts constituted a violation of human rights only when they resulted from the deliberate policy of a State or its agents and that it was not possible to place terrorist groups on an equal footing with States in terms of international responsibility nor to treat them as subjects of international law coming under the purview of an international legal instrument. | UN | فهو يرى أن الأعمال الإرهابية لا تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان إلا عندما تنبثق عن سياسة تتبعها بشكل متعمد دولة من الدول أو عملاؤها، ولا يجوز وضع الجماعات الإرهابية على قدم المساواة مع الدول فيما يتعلق بمسؤوليتها الدولية، ولا يجوز إخضاع هذه الجماعات لصكوك قانونية دولية وكأن القانون الدولي ينطبق عليها. |
Considering that acts of terrorism seriously impair the enjoyment of human rights and threaten the social and economic development of all States and undermine global stability and prosperity, | UN | وإذ يرى أن الأعمال الإرهابية تعطِّل على نحو خطير التمتع بحقوق الإنسان وتهدد التطور الاجتماعي والاقتصادي لجميع الدول وتقوِّض الاستقرار والازدهار على الصعيد العالمي، |
Considering that acts of terrorism seriously impair the enjoyment of human rights and threaten the social and economic development of all States and undermine global stability and prosperity, | UN | وإذ يرى أن الأعمال الإرهابية تعطِّل على نحو خطير التمتع بحقوق الإنسان وتهدد التطور الاجتماعي والاقتصادي لجميع الدول وتقوِّض الاستقرار والازدهار على الصعيد العالمي، |
The findings of the investigation, which was carried out in full compliance with the requirements of Uzbek law and international rules, showed that the terrorist acts in Andijan had been meticulously planned and orchestrated by destructive forces outside the country, with a view to overthrowing the constitutional order in Uzbekistan. | UN | وأشارت استنتاجات التحقيق، الذي أُجري بطريقة تمتثل امتثالا تاما لمتطلبات القانون الأوزبكي والقواعد الدولية، إلى أن الأعمال الإرهابية التي شهدتها أنديجان، نظمتها ونسقتها بعناية قوى هدامة من خارج البلاد، بهدف الإطاحة بالنظام الدستوري في أوزبكستان. |