The view was expressed that references to the United Nations Millennium Declaration should be included in the text of the overall orientation of the programme. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الإشارات إلى إعلان الألفية يجب أن تدرج في نص التوجيه العام للبرنامج. |
The State party should ensure that references to the Treaty in the curriculum are adopted or modified in consultation with the Maori. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن الإشارات إلى المعاهدة في المنهاج يجري اعتمادها أو تعديلها بالتشاور مع الشعب الماوري. |
However, it understood that references to Governments, in the context of encouraging or calling for action, referred to those Governments that were parties to the Convention. | UN | بيد أنها أعربت عن الرأي أن الإشارات إلى الحكومات، في سياق التشجيع أو الدعوة إلى اتخاذ اجارءات، تفيد أنها أطراف في الاتفاقية. |
His understanding was, therefore, that the references to the 1974 resolutions were restricted to the general principles set out therein. | UN | وأضاف أنه لذلك يتفهم أن الإشارات إلى قراري عام 1974 قاصرة على المبادئ العامة المبينة فيهما. |
I can, however, make clear that the references to Musa Ali are pure invention. | UN | إلا أن بوسعي أن أوضح أن الإشارات إلى مسألة موسى علي هي محض افتراء. |
102. While his delegation recognized that references to the law of treaties were relevant to research on the identification of customary law, it questioned the reference to general principles of international law in the discussion of the topic. | UN | 102 - وأردف قائلا إنه في حين يدرك وفده أن الإشارات إلى قانون المعاهدات لها صلة بالأبحاث المتعلقة بتحديد القانون العرفي، فإنه يشك في مغزى الإشارة إلى القواعد العامة للقانون الدولي في مناقشة الموضوع. |
He understood that Yemen had not entered a so-called Shariah reservation, and he therefore assumed that references to the Shariah concerned cultural values, rather than constituting a legal basis, for example in respect of amputation and flogging. | UN | وهو يفهم أن اليمن لم تبد أي تحفظ فيما يتعلق بالشريعة ولذلك فإنه يُفترض أن الإشارات إلى الشريعة تتعلق بالقيم الثقافية ولا تشكل أساساً قانونياً، مثلاً فيما يتعلق ببتر الأطراف والجلد. |
He assumed that references to the " parties to the arbitration " automatically included counsel representing them in the arbitration. | UN | وافترض أن الإشارات إلى " أطراف التحكيم " تتضمن تلقائياً المحامي الذي يمثّلهم في التحكيم. |
It was also agreed that references to the right of the insolvency representative to reject a licence agreement only if it was not fully performed by the debtor and its counterparty were extremely important and should be retained. | UN | واتفق أيضا على أن الإشارات إلى حق ممثل الإعسار في أن لا يرفض اتفاق الترخيص إلا في حال عدم تنفيذه التام من جانب المدين والطرف المقابل لـه إشارات تتسم بأهمية بالغة وينبغي من ثم الاحتفاظ بها. |
It is relevant to note that references to international cooperation in the Covenant apply to States parties in general and do not fall on any one particular State. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الإشارات إلى التعاون الدولي في العهد تنطبق على الدول الأطراف بشكل عام ولا تقع على أي دولة طرف معينة. |
The United States further understands that references to reproductive health and all associated terms do not create any new international human rights and cannot be interpreted to constitute support, endorsement, or promotion of abortion. | UN | وتدرك الولايات المتحدة أيضاَ أن الإشارات إلى الصحة الإنجابية وإلى كل ما يرتبط بها من عبارات لا تنشئ حقوق إنسان دولية جديدة ولا يمكن تفسيرها على أنها تشكل دعماً أو تأييداً لعملية الإجهاض أو تشجيعاً عليها. |
226. The view was expressed that references to climate change and its impact in the region and to drought and desertification prevailing in the region had not been incorporated in the proposed biennial programme plan for 2010-2011. | UN | 226 - وأعرب عن رأي مؤداه أن الإشارات إلى تغير المناخ وأثره في المنطقة وإلى الجفاف والتصحر السائدين في المنطقة لم ترد في الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
105. In the recent report of the Secretary-General it was stated that references to non-observance of humanitarian principles and human rights were increasingly being used to justify the use of force, even without the sanction of the Security Council. | UN | 105 - وقال إنه ورد في تقرير الأمين العام الأخير أن الإشارات إلى عدم احترام المبادئ الإنسانية وحقوق الإنسان يجري استخدامها بصورة متزايدة لتبرير استعمال القوة حتى بدون موافقة مجلس الأمن. |
174. The view was expressed that references to the least developed countries should have been included in each subprogramme and not only in subprogrammes 1 and 4. | UN | 174 - وأعرب عن رأي مفاده أن الإشارات إلى أقل البلدان نموا كان يجدر أن تدرج في كل برنامج فرعي وألا يقتصر ذلك على البرنامجين الفرعيين 1 و 4. |
She wished to state that references to the death penalty in such contexts implied that the death penalty automatically amounted to extrajudicial, summary or arbitrary execution, an interpretation that Jamaica did not share. | UN | وأعربت عن الرغبة في تأكيد أن الإشارات إلى عقوبة الموت في مثل هذه السياقات تنطوي على أن عقوبة الموت ترادف تلقائياً الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو بصورة تعسفية وهو تفسير لا تشارك فيه جامايكا. |
Referring to the Committee's general comment No. 31, the author claims that references to articles 6 and 7 serve as examples of irreparable harm. | UN | وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 31()، يدّعي صاحب البلاغ أن الإشارات إلى المادتين 6 و7 أمثلة على الضرر الذي لا يمكن جبره(). |
Referring to the Committee's general comment No. 31, the author claims that references to articles 6 and 7 serve as examples of irreparable harm. | UN | وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 31()، يدعي صاحب البلاغ أن الإشارات إلى المادتين 6 و7 أمثلة على الضرر الذي لا يمكن جبره(). |
He noted that the references to prevention meant using existing tools in transparent and accepted ways. | UN | ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة. |
We strongly feel that the references to the ICC are relevant to this draft resolution. | UN | ونرى أن الإشارات إلى تلك المحكمة ذات صلة بمشروع القرار هذا. |
Nevertheless, Egypt still believed that there was a strong link between poverty and democracy and, in that connection, felt that it was unfortunate that the references to that linkage had been deleted from the draft resolution. | UN | ومع ذلك، لا تزال مصر على اقتناعها بأن هناك صلة قوية بين الفقر والديمقراطية، وفي هذا الصدد، ترى أن من سوء الحظ أن الإشارات إلى تلك الصلة قد حذفت من مشروع القرار. |