"أن الاتفاقية الدولية" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the International Convention on
        
    • that the International Convention for
        
    • that the International Convention against
        
    • that an international convention
        
    • the International Convention for the
        
    • the International Convention on the
        
    She argued that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination should be utilized in the process of the Decade. UN وأكدت أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ينبغي أن تُستخدم في عملية العقد.
    Considering that the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families had set up the most extensive international framework for the protection of this group, Algeria recommended that Belgium should adhere to it. UN ونظراً إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم قد أنشأت الإطار الدولي الأشمل لحماية هذه الفئة من الناس، فإن الجزائر أوصت بلجيكا بالانضمام إليها.
    The Committee noted that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had never been invoked by domestic courts and expressed its concern at reports of discriminatory treatment of foreign nationals in the Iranian justice system. UN ولاحظت اللجنة أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لا ترجع إليها المحاكم الوطنية على الإطلاق؛ وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن المعاملة التمييزية التي يلقاها الرعايا الأجانب في نظام العدالة الإيراني.
    In that context he recalled that the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance prohibited secret detention centres and was a valuable tool for the prevention of torture and degrading treatment and for upholding the rule of law. UN وأشار في هذا السياق إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تحظر مراكز الاعتقال السرية وتعدّ أداة قيِّمة لمنع التعذيب والمعاملة المهينة وتعزيز سيادة القانون.
    Thus, in the light of the foregoing it may be concluded that the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism is an integral part of the legislative system of Azerbaijan and is in force in its territory. UN ومن ثم فإنه على ضوء ما سبق، يمكن الانتهاء إلى أن الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام التشريعي لأذربيجان وتعد نافذة في إقليمها.
    Belgium recalled that the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries did not solve the problem it was meant to address due to its low number of ratifications. UN 69- وأشارت بلجيكا إلى أن الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم لا تحل المشكلة التي وُضعت لأجلها بسبب انخفاض عدد التصديقات عليها.
    However, those participants did not consider that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination gave any scope to the Committee to pay attention to issues confronting women from racial minorities. UN بيد أن المشاركين لم يعتبروا أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تمنح أي مجال للجنة للاهتمام بالمسائل التي تواجه النساء من اﻷقليات العنصرية.
    that the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families remains to be ratified by many countries is just one more reminder of the difficult road we still have to travel. UN إن الحقيقة التي مفادها أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ما زالت تنتظر تصديق بلدان عديدة عليها تمثل تذكرة إضافية بالطريق الصعب الذي ما زال يتعين علينا أن نقطعه.
    The Universal Declaration of Human Rights of 1948 implicitly protects migrant workers, but it was not until 1965 that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was adopted. UN إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٤٩١ يحمي ضمنا العمال المهاجرين، إلا أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لم تُعتمد إلا في عام ٥٦٩١.
    The Committee decided that it should be duly represented at that meeting, in view of the fact that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is the main international legal instrument in that field. UN وقررت اللجنة أن تكون ممثلة كما ينبغي في ذلك الاجتماع نظراً إلى أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي الصك القانوني الدولي الرئيسي في ذلك الميدان.
    With respect to migrant workers, it should be noted that the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families imposed obligations only on States parties. UN أما فيما يتعلق بالعمال الرحل، فتنبغي الإشارة إلى أن الاتفاقية الدولية المعنية بحماية حقوق جميع العمال الرحل وأفراد أسرهم لا تفرض التزامات إلا على الدول الأعضاء.
    The Special Rapporteur also noted that despite the fact that the International Convention on the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, adopted by the General Assembly in 1990, was one of the seven basic instruments defining a global human rights protection regime for migrant workers, Governments still needed to be convinced that its ratification was necessary. UN كما لاحظ المقرر أنه رغم أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي اعتمدتها الجمعية العامة عام 1990 هي واحدة من سبعة صكوك أساسية تحدد نظاما عالميا لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، فإن الحكومات ما زالت بحاجة إلى إقناعها بضرورة التصديق على هذه الاتفاقية.
    In this connection, Ms. Telalian recalled that the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism contained in the preamble some language that was intended to shed light on this question. UN وفي هذا الصدد، أشارت السيدة تلاليان إلى أن الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، تتضمن في الديباجة صياغة الغرض منها إلقاء الضوء على هذه المسألة.
    He announced that the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which had been finalized by the Ad Hoc Committee and approved by the General Assembly earlier that year, had been signed by 89 States as of 29 September 2005. UN وأعلن أن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي قامت اللجنة المخصصة بوضع صيغتها النهائية وأقرتها الجمعية العامة في وقت سابق من هذه السنة، وقّع عليها 89 دولة حتى يوم 29 أيلول/سبتمبر 2005.
    24. Nevertheless, his delegation believed that the International Convention for the suppression of terrorist bombings should cover all forms of terrorism, including State terrorism, which was the most dangerous brand of terrorism because it caused more casualties and had more powerful means at its disposal. UN ٢٤ - ومع ذلك، فإن وفده يعتقد أن الاتفاقية الدولية للقضاء على الهجمات اﻹرهابية بالقنابل ينبغي أن تغطي جميع أشكال اﻹرهاب، بما في ذلك إرهاب الدول الذي يعتبر أكثر أنواع اﻹرهاب خطورة ﻷنه يؤدي إلى عدد أكبر من الضحايا وﻷن لديه وسائل أشد فتكا.
    18. The Chair of the Committee on Enforced Disappearances stressed that the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance did not require periodic reports, although it did provide for the possibility, under article 29 (4), of the Committee's requesting States parties to provide additional information on the implementation of the Convention. UN 18 - وأكد رئيس اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري() لا تستوجب تقديم تقارير دورية، رغم أنها تنص في الفقرة 4 من المادة 29 منها على إمكانية قيام اللجنة بطلب معلومات إضافية من الدول الأطراف عن تنفيذ الاتفاقية.
    13. In the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the right to the truth (A/HRC/15/33), submitted to the Human Rights Council, the High Commissioner recalled that the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance makes clear reference to States' obligations to adopt specific measures to protect witnesses and victims. UN 13 - وقد أشارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها بشأن الحق في معرفة الحقيقة (A/HRC/15/33)، المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تشير إشارة واضحة إلى التزامات الدول باتخاذ تدابير محددة لحماية الشهود والضحايا.
    5. In her opening statement, the Deputy High Commissioner recalled that the International Convention against the Taking of Hostages required States to make hostage-taking an offence punishable by appropriate penalties and to take all measures considered appropriate to ease the situation of hostages and to facilitate their release. UN 5- أشارت نائبة المفوضة السامية في بيانها الافتتاحي إلى أن الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن تقتضي من الدول أن تعتبر أخذ الرهائن جريمة يُعاقب عليها بجزاءات مناسبة وأن تتخذ جميع ما تراه مناسباً من تدابير للتخفيف من وطأة محنة الرهائن وتيسير أمر الإفراج عنهم.
    54. China believed that the International Convention against organized transnational crime which was to be prepared should take into account existing conventions against transnational crime and the basic principles governing judicial assistance given by various countries. UN ٥٤ - وترى الصين أن الاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية التي يجري اعدادها ينبغي أن تستلهم مبادئ الاتفاقيات الموجودة بشأن الجريمة عبر الحدود الوطنية وبالمبادئ اﻷساسية التي تحكم المساعدة القضائية التي تقدمها مختلف البلدان.
    Believing that an international convention on the jurisdictional immunities of States and their property would enhance the rule of law and legal certainty, particularly in dealings of States with private persons, UN وإذ تعتقد أن الاتفاقية الدولية لحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية من شأنها أن تعزز سيادة القانون والوثوق القانوني ولا سيما في المعاملات بين الدول وأشخاص القانون الخاص،
    We welcome the recent adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. UN ونرحب بحقيقة أن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، اعتمدت مؤخرا.
    the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families is, without a doubt, a valuable reference point. UN ولا شك أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تشكل نقطة مرجعية هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus