The President emphasized that the transition to a new commissioner had been orderly and positive for the success of the Commission. | UN | وشدد الرئيس على أن الانتقال إلى مفوض جديد قد تم بشكل نظامي وإيجابي بالنسبة لنجاح اللجنة. |
The role of the Security Council is to make certain that the transition to the peacebuilding phase is carried out in the best possible conditions. | UN | ودور مجلس الأمن هو التأكد من أن الانتقال إلى مرحلة بناء السلام يتم تنفيذه في ظل أفضل الظروف الممكنة. |
The two Tribunals consider that the transition to the Residual Mechanism requires extensive work by a number of actors under challenging deadlines. | UN | وترى المحكمتان أن الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية يتطلب قيام عدد من الفاعلين بعمل ضخم ضمن آجال ضيقة. |
They expressed the view that transition to a green economy could even serve as a bridge across the North-South divide. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر يمكنه أيضاً أن يكون جسراً عبر الفجوة التي تفصل بين الشمال والجنوب. |
In this regard, the Coordinating Committee considered that moving to a leadership team of two States Parties for each Standing Committee, rather than four, would be an effective means to rationalise the numbers of States in leadership positions. | UN | وفي هذا الصدد، رأت لجنة التنسيق أن الانتقال إلى فريق قيادي ثنائي مؤلف من دولتين من الدول الأطراف لكل لجنة دائمة بدلاً من أربع من شأنه أن يكون وسيلة فعالة لترشيد أعداد الدول في المناصب القيادية. |
It is also recognized that the move to common premises may result in an increase in one-time and recurring costs. | UN | ومن المعترف به أيضا أن الانتقال إلى أماكن مشتركة سيؤدي إلى زيادة في النفقات سواء تلك التي تدفع مرة واحدة أو المتكررة. |
However, the Security Council also noted that the move towards a more intensive phase of negotiations has not yet resulted in an enduring, comprehensive and just settlement based on a bicommunal, bizonal federation with political equality, as set out in the relevant Security Council resolutions, and it encouraged the sides to proceed with the substantive negotiations on the core issues, stressing that the status quo is unsustainable. | UN | ولكن مجلس الأمن قد لاحظ أيضاً أن الانتقال إلى مرحلة مكثفة بقدر أكبر من المفاوضات لم تنشأ عنه بعد تسوية دائمة وشاملة وعادلة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقاً لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وشجَّع الطرفين على مباشرة المفاوضات الموضوعية بشأن القضايا الجوهرية، مشدّداً على أنه لا يمكن تحمل الوضع الراهن على الدوام. |
The representative of UNFPA remarked that for transition to recovery and long-term development, both humanitarian and development actors needed to collaborate more closely from the response phase. | UN | ولاحظ ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان أن الانتقال إلى الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل يتطلب تعاوناً أوثق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية منذ مرحلة الاستجابة. |
We believe that the transition to democracy is, without question, an irreversible part of the new international order, and that this Organization should therefore collaborate in this process which is so vital for attaining world peace. | UN | ونعتقد أن الانتقال إلى الديمقراطية يمثل، دون شك، جزءا لا رجعة فيه من النظام الدولي الجديد، وأن هذه المنظمة، بالتالي، يجب أن تتعاون في هذه العملية التي نرى أنها حيوية لبلوغ السلام العالمي. |
It should be noted that the transition to such deep integration appears to apply most thoroughly at present to major established firms. | UN | وتنبغي اﻹشارة إلى أن الانتقال إلى مثل هذا التكامل العميق ينطبق حاليا غاية الانطباق، فيما يبدو، على الشركات الرئيسية المستقرة. |
We are fully aware that the transition to democracy is not easy; Nicaragua is a case in point. | UN | ونحن ندرك تماما أن الانتقال إلى الديمقراطية ليس باﻷمر السهل. ونيكاراغوا هي مثال على ذلك. |
We know that the transition to democracy does not end with an election. | UN | إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات. |
14. Ms. Ferrer Gomez said that the transition to a market economy in Mongolia, while increasing economic capacities and opportunities in general, had had an adverse effect on various sectors and social groups. | UN | 14 - السيدة فيرير غوميز: قالت إنه في حين أن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي في منغوليا يعزز القدرات والفرص الاقتصادية بصورة عامة، فقد أثر سلبا على مختلف القطاعات والفئات الاجتماعية. |
Evidence shows that the transition to environmental sustainability, if it is happening at all, is taking place very slowly. | UN | 52 - تبين الأدلة أن الانتقال إلى بيئة قابلة للإستدامة، إن تمّ على الإطلاق، فهو يسير ببطء شديد للغاية. |
Contemporary history has shown that the transition to democracy from a totally different and centralized political and economic system is not always smooth. | UN | لقد أثبت التاريخ المعاصر أن الانتقال إلى الديمقراطية من نظام سياسي واقتصادي مختلف تماما ومركزي ليست عملية سلسة على الدوام. |
that transition to global standards involved both opportunities and challenges. | UN | وأضاف أن الانتقال إلى تطبيق المعايير العالمية أمر ينطوي على فرص وتحديات. |
A peaceful and transparent election would show that transition to democracy was possible and that national reconciliation was under way. | UN | والاضطلاع بالانتخابات، على نحو سلمي يتسم بالشفافية، من شأنه أن يوضح أن الانتقال إلى الديمقراطية عملية ممكنة، وان المصالحة الوطنية ماضية دون توقف. |
In this regard, the Coordinating Committee considered that moving to a leadership team of two States Parties for each Standing Committee, rather than four, would be an effective means to rationalise the numbers of States in leadership positions. | UN | وفي هذا الصدد، رأت لجنة التنسيق أن الانتقال إلى فريق قيادي ثنائي مؤلف من دولتين من الدول الأطراف لكل لجنة دائمة بدلاً من أربع من شأنه أن يكون وسيلة فعالة لترشيد أعداد الدول في المناصب القيادية. |
Do You Think that moving to Brazil | Open Subtitles | أتظنين أن الانتقال إلى البرازيل |
However, with the move to free market policies and the liberalization of financial services, such support has been abandoned. | UN | بيد أن الانتقال إلى سياسات السوق الحرة وتحرير الخدمات المالية أدى إلى التخلي عن هذا الدعم. |
Many developing countries with high fertility and low contraceptive prevalence reported that their programmes were not ready for integration and considered that the move towards a reproductive health approach would dilute family planning efforts (United Nations, 2003b). | UN | وذكر عدد من البلدان النامية ذات الخصوبة العالية والتي يقل فيها انتشار موانع الحمل أن برامجها ليست جاهزة لإدماجها ورأت أن الانتقال إلى نهج الصحة الإنجابية سوف يقلل من جهودها لتنظيم الأسرة (الأمم المتحدة 2003). |
The representative of UNFPA remarked that for transition to recovery and long-term development, both humanitarian and development actors needed to collaborate more closely from the response phase. | UN | ولاحظ ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان أن الانتقال إلى الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل يتطلب تعاوناً أوثق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية منذ مرحلة الاستجابة. |
Considerable resources were needed for a transition to a green economy. | UN | وأشار إلى أن الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر يحتاج إلى موارد كبيرة. |
the migration to the hosting platform, however, did not go ahead as planned in early January 2004. | UN | بيد أن الانتقال إلى مركز الاستقبال لم يتقدم على النحو الذي تم تخطيطه في مطلع كانون الثاني/يناير 2004. |