"أن البضاعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the goods
        
    • that goods
        
    • the cargo
        
    The buyer asserted that the goods either became rusty before they passed the ship's rail or were improperly packaged, and filed the arbitration application. UN وأكد المشتري أن البضاعة إما أصبحت صدئة قبل اجتياز سياج السفينة أو جرى تغليفها بطريقة غير ملائمة، وتقدم بطلب تحكيم.
    The buyer complained about what it regarded as a defect and requested that the goods be replaced. UN واحتج المشتري على أن البضاعة تشوبها عيوب حسب رأيه وطالب باستبدالها.
    In this case, air transportation bills indicate that the goods were delivered in Kuwait in May and June 1990. UN 116- وفي هذه الحالة تشير وثيقتا الشحن إلى أن البضاعة سلمت في الكويت في أيار/مايو وحزيران/يونيه 1990.
    Based on the data collected by its experts, the seller considered that the goods were in compliance with the contract. UN واستنادا إلى البيانات التي جمعها خبيراه، اعتبر البائع أن البضاعة مطابقة لما جاء في العقد.
    It further held that goods provided by the seller should be consistent with the product manual, and not produced by it and priced as the product originally produced by the Italian manufacturer. UN وارتأت كذلك أن البضاعة التي قدمها البائع، ينبغي أن تكون متسقة مع كتيّب المنتج، لا أن تكون من إنتاجه هو وتُسعّر بسعر المنتج المصنَّع في الأصل على يد المصنِّع الإيطالي.
    It was rare for a negotiable transport document to state that the goods could be delivered without surrender of the document. UN من النادر أن يبين في مستند نقل قابل للتداول أن البضاعة يمكن أن تسلم بدون تسليم مستند.
    Other terms of the contract may, however, imply that the goods are to be carried. UN بيد أن أحكاما أخرى في العقد يمكن أن تعني ضمنا أن البضاعة يجب نقلها.
    In these cases, the risk passes when the buyer is aware that the goods are placed at its disposition and delivery is due. UN ففي هذه الحالات تنتقل التبعة عندما يعلم المشتري أن البضاعة موضوعة تحت تصرفه وأنه يجب تسلمها.
    The air waybills show that the goods were despatched from Germany on the dates alleged. UN وتبين بيانات الشحن الجوي أن البضاعة شحنت من ألمانيا في التواريخ المزعومة.
    The Panel considers that the goods arrived in Kuwait on or shortly after those dates. UN ويرى الفريق أن البضاعة وصلت إلى الكويت في هذه التواريخ أو بعدها بوقت قصير.
    The Panel also finds that the goods were destroyed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN كما يرى الفريق أن البضاعة هلكت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The tribunal determined that the evidence supplied by the seller confirmed that the goods had been delivered. UN وقررت المحكمة أن الدليل الذي قدمه البائع يؤكد أن البضاعة قد سلمت.
    While the buyer should prove that the goods delivered by the seller were irradiated, the seller should demonstrate that it did not act with gross negligence. UN ففي حين أن المشتري ينبغي أن يثبت أن البضاعة التي سلمها البائع كانت مشععة، ينبغي أن يبرهن البائع على أنه لم يتصرف بإهمال جسيم.
    The invoice sent by the seller indicated that " the goods remain our property until complete payment has been received " . UN وأشار البائع في الفاتورة التي أرسلها إلى أن " البضاعة تظل ملكيتنا إلى حين تلقي مبلغ السداد الكامل " .
    Although the goods did not even exist, the fraudster created forged documents that state that the goods had been delivered, and sought to draw on the letter of credit. UN ومع أن البضاعة لم تكن حتى موجودة، أعد المحتال مستندات مزورة تفيد بأن البضاعة قد سُلمت، وسعى إلى السحب على خطاب الائتمان.
    The shipping agent advised that it was likely that the goods reached Kuwait before Iraq's invasion and occupation, but that NGEECO never received the goods. UN وأبلغ وكيل الشحن أن البضاعة وصلت على الأرجح إلى الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها، ولكن الشركة الوطنية - الألمانية لم تستلم البضاعة أبداً.
    If the contract particulars fail to identify the carrier but indicate that the goods have been loaded on board a named vessel, then the registered owner of the vessel is presumed to be the carrier. UN اذا كانت تفاصيل العقد لا تعين هوية الناقل ولكن تبين أن البضاعة حملت على ظهر سفينة محددة الاسم، يفترض حينئذ أن مالك السفينة المسجل هو الناقل.
    The seller asserted that, firstly, the buyer had not proven that the goods were defective, and, second, that the buyer's claim had been lodged after the deadline established by the contract. UN وقد أكد البائع أن المشتري لم يثبت، أولا، أن البضاعة كانت معطوبة وأن مطالبة المشتري قدمت، ثانيا، بعد انتهاء الموعد المحدد في العقد.
    While installing the cables at the site in March 1995, the client noticed that the goods were defective and informed its supplier, the buyer. UN وأثناء تركيب الكوابل في الموقع في آذار/مارس 1995، لاحظ الزبون أن البضاعة معطوبة وأبلغ موردها والمشتري.
    (iv) confirming that goods have been loaded; UN ' ٤` تأكيد أن البضاعة قد جرى تحميلها؛
    When it was unloaded, the Panel observed that the cargo was contained in rectangular boxes painted green, which were put by soldiers into military trucks. UN وعند تفريغ الشحنة، لاحظ الفريق أن البضاعة كانت معبأة في علب مستطيلة ذات طلاء أخضر، وأن الجنود قاموا بتحميلها على شاحنات عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus