"أن التطورات في" - Traduction Arabe en Anglais

    • that developments in
        
    • that the developments in
        
    • that developments on
        
    It pointed out, however, that developments in the past four years should also be taken into account. UN غير أنها أشارت إلى أن التطورات في الأعوام الأربعة الماضية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار هي الأخرى.
    It was clear that developments in the multilateral trading system were important for developing countries. UN وواضح أن التطورات في نظام التجارة المتعدد الأطراف مهمة للبلدان النامية.
    The Federal Court had refused to recognize immunity from jurisdiction in the case before it and had concluded that developments in international law were tending to limit the scope of immunity in such situations. UN وقد رفضت المحكمة الاتحادية الاعتراف بالحصانة من الولاية القضائية في الدعوى المعروضة عليها وخلصت إلى أن التطورات في القانون الدولي تميل للحد من نطاق الحصانة في مثل هذه الحالات.
    42. It is clear that developments in Angola are reaching a critical watershed. UN ٤٢ - ومن الواضح أن التطورات في أنغولا تبلغ حدا فاصلا حرجا.
    We believe that the developments in revitalizing the Conference on Disarmament in Geneva represent a positive example in that regard. UN ونرى أن التطورات في تنشيط مؤتمر نزع السلاح في جنيف تشكل مثالا إيجابيا في هذا الصدد.
    At the same time, he stated that developments on the ground, including new settlement activity and ongoing violence, had been a cause of concern. UN وفي الوقت ذاته، أشار إلى أن التطورات في الميدان كانت مدعاة للقلق، بما فيها النشاط الاستيطاني الجديد وأعمال العنف المستمرة.
    45. Many countries have found that developments in other sectors can lead to profound changes in the forest sector. UN ٤٥ - ووجدت بلدان كثيرة أن التطورات في القطاعات اﻷخرى يمكن أن تفضي إلى تغييرات عميقة في قطاع الغابات.
    The evolution of the social situation shows that developments in the social sphere have been slow and contradictory. UN 385- تظهر التغيرات في الأوضاع الاجتماعية على أن التطورات في الوسط الاجتماعي تسير ببطء وعلى نحو متناقض.
    It would be more helpful if the commentary offered more guidance as to the meaning of " prompt and adequate " and it was suggested that developments in the law concerning investment could shed light on the matter. UN ولعله من الأفيد أن يقدم الشرح المزيد من التوجيه بشأن معنى ' ' السريع والوافي`` وارتئي أن التطورات في القانون المتعلق بالاستثمار من شأنها أن تسلط بعض الضوء على المسألة.
    Policy environment 60. It has been the experience of many countries that developments in other sectors, including but not limited to the agricultural sector, can lead to unintended changes in the forest sector. UN ٦٠ - اتضح من خبرة كثير من البلدان أن التطورات في القطاعات اﻷخرى، بما فيها القطاع الزراعي ولكن ليس وقفا عليه، يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات غير مقصودة في قطاع الغابات.
    However, the two Secretaries-General concluded that developments in Somalia were not conducive to a successful mission at that time, a conclusion which was subsequently endorsed by the Council of Ministers of OAU at Yaounde in June. UN إلا أن اﻷمينين العامين انتهيا إلى رأي مفاده أن التطورات في الصومال لا تساعد على القيام ببعثة ناجحة في ذلك الوقت؛ وهو رأي أيده من بعد مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية في ياوندي في حزيران/ يونيه.
    He also observed that developments in information and communication technologies (ICTs) such as email and the Internet presented opportunities, citing the example of the development of wireless technology in Ghana, and noted the growth of science and technology in Argentina, China and Mexico, which have established advanced research and training programmes and centres of excellence. UN ولاحظ أيضا أن التطورات في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، مثل البريد الإلكتروني والإنترنت توفر فرصا في هذا الصدد، وأورد مثالا على ذلك تطوير التكنولوجيا اللاسلكية في غانا، ونوّه بنمو العلم والتكنولوجيا في الأرجنتين والصين والمكسيك، وهي بلدان أنشأت برامج ومراكز امتياز متطورة في مجالي البحث والتدريب.
    184. The representative of one Member State, while underlining its commitment to the mandate of UNDCP, expressed concern about the management of the Programme, and indicated that developments in that field would be monitored closely with a view to future funding decisions. UN 184- وفي حين أكد ممثل احدى الدول الأعضاء التزام دولته بالولاية المسندة الى اليوندسيب، أعرب عن قلق بشأن ادارة البرنامج، وأشار الى أن التطورات في هذا الميدان سوف تُرصد عن كثب بغية البت في قرارات التمويل في المستقبل.
    23. Governments were aware that developments in the setting up of the institutions under the Convention had been slow to progress, particular reference being made to the election of the Council of the Authority. UN ٣٢ - أدركت الحكومات أن التطورات في إقامة المؤسسات بموجب الاتفاقية اتسمت بالبطء في تقدمها، وأشير بوجه خاص إلى انتخاب مجلس السلطة الدولية لقاع البحار.
    29D.16 The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that developments in the commercial, rental and service sectors, including airline and shipping industries, will continue to enable the negotiation of favourable agreements/contracts and that market conditions impact positively on the provision of facilities management services. UN 29 دال-16 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه بافتراض أن التطورات في قطاعات التجارة والاستئجار والخدمات، بما فيها قطاعا الخطوط الجوية والشحن، ستظل تتيح فرص التفاوض للحصول على اتفاقات/عقود مواتية وأن تحدث ظروف السوق تأثيراً ايجابياً على توفير خدمات إدارة المرافق.
    61. In the first few months of 2011, UNHCR noted that developments in North Africa had led to the movement of hundreds of thousands of people to neighbouring countries and also across the Mediterranean, often in unseaworthy vessels. UN 61 - وأشارت المفوضية إلى أن التطورات في شمال أفريقيا قد أدت، في الشهور الأولى من عام 2011، إلى تحرك مئات أو آلاف من الناس إلى بلدان مجاورة وعبر البحر الأبيض المتوسط أيضا في سفن غير صالحة للإبحار.
    Where the United Kingdom was of the view that a Territory was failing to fulfil the international obligations that extended to it or that developments in a Territory gave rise to other concerns, the British Government would not hesitate to raise it with the Territory's Government and to intervene where necessary. UN ولكن في الحالات التي تشعر فيها المملكة المتحدة بأن إقليما ما لا يفي بالالتزامات الدولية التي تنطبق عليه أو أن التطورات في الإقليم تثير شواغل أخرى، فإن الحكومة البريطانية لا تتردد في إثارة الأمر مع حكومة الإقليم والتدخل عند الضرورة.
    2. Recognizing that developments in outer space had opened new possibilities for the improvement of the life of mankind, the United Nations had made constant efforts to ensure that the exploration and use of outer space would be for peaceful purposes and for the benefit of all countries. UN ٢ - وذكر أن اﻷمم المتحدة تدرك أن التطورات في الفضاء الخارجي فتحت إمكانيات جديدة لتحسين حياة البشرية، وأنها لذلك تبذل جهودا مستمرة لكفالة أن يكون استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي من أجل اﻷغراض السلمية ولفائدة جميع البلدان.
    163. One representative, while underlining the commitment of his Government to the mandate of UNDCP, expressed concern about the management of the Programme and indicated that developments in that field would be monitored closely, and that future funding decisions would depend on the progress achieved. UN 163- في معرض تأكيد أحد الممثلين على التزام حكومته بالولاية الرسمية المسندة الى اليوندسيب، أعرب عن قلق بشأن ادارة البرنامج، وأشار الى أن التطورات في هذا الميدان سوف تُرصد عن كثب، وأن قرارات التمويل في المستقبل سوف تتوقف على التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Canada certainly hopes that the developments in the field of nuclear disarmament anticipated over the next year will serve to enhance the prospects for agreement at next year's session. UN ويقينا أن كندا يحدوها اﻷمل في أن التطورات في ميدان نزع السلاح النووي المتوقعة خلال السنة القادمة ستؤدي الى تعزيز احتمالات تحقيق اتفاق في دورة العام المقبل.
    The CoE further noted that it had not been established that the developments in the sickness insurance and in the old age pensions schemes had maintained a sufficiently comprehensive basic compulsory social security system. UN ويشير كذلك إلى أنه لم يَثبُت أن التطورات في مجال التأمين الصحي ومجال برامج المعاشات التقاعدية في حالة الشيخوخة قد حافظت على نظام ضمان اجتماعي إلزامي أساسي يتسم بالقدر الكافي من الشمول(56).
    The Secretaries-General of MNLA and HCUA did not join the Coordination delegation in the fourth round of the interMalian dialogue in November, arguing that developments on the ground required them to stay in Mali. UN ولم ينضم الأمينان العامان للحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد إلى الجولة الرابعة من الحوار بين الأطراف المالية في تشرين الثاني/نوفمبر بحجة أن التطورات في الميدان تقتضي بقاءهما في مالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus