He agreed that compensation was in order when harm was caused. | UN | وبيﱠن أنه يوافق على أن التعويض واجب إذا وقع ضرر. |
However, the Panel noted that compensation will be awarded only when the claimant provides sufficient evidence to establish detention and actual payment. | UN | إلا أن الفريق لاحظ أن التعويض لن يمنح إلا عندما يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت حدوث الاحتجاز والدفع الفعلي. |
Legal precedents had established that compensation was due when detention extended beyond a reasonable period of time, even if there was a valid reason for detention in the first place. | UN | واتضح من السوابق القانونية أن التعويض مستحق عندما يمتد الاحتجاز إلى ما بعد فترة معقولة من الزمن، حتى إذا كان هناك سبب وجيه للاحتجاز في المقام الأول. |
South Africa indicated that compensation could be drawn from the proceeds of crime confiscated from the offender. | UN | وذكرت جنوب أفريقيا أن التعويض يمكن الحصول عليه من عائدات الجريمة المصادرة من الجاني. |
She states that the compensation paid by Mr. Mantybaev was inadequate. | UN | وتشير إلى أن التعويض الذي دفعه السيد مانتيباييف غير كاف. |
Considering further that compensation for damage done is an important element of non-custodial sentences, | UN | وإذ يرى كذلك أن التعويض عن الضرر الواقع هو عنصر هام من عناصر اﻷحكام غير الاحتجازية، |
Considering that compensation for damage done is an important element of non-custodial sentences, | UN | وإذ يرون أن التعويض عن الضرر الناجم هو عنصر مهم في اﻷحكام غير الاحتجازية، |
If a clarification is not added to the effect that compensation covers any material damage that is financially assessable, the text could be interpreted as meaning that moral damage is also subject to compensation. | UN | وحيث إنه لم يرد إيضاح يبين أن التعويض يشمل كل ضرر مادي يمكن تقييمه ماليا، يمكن تفسير النص على أنه يعني أن من الجائز أن يكون الضرر المعنوي محلا للتعويض. |
South Africa indicated that compensation could be drawn from the proceeds of crime confiscated from the offender. | UN | وذكرت جنوب أفريقيا أن التعويض يمكن الحصول عليه من العائدات الإجرامية المصادرة من الجاني. |
The Court of Appeals also found that compensation was due by reason of the lack of conformity of the goods, citing article 50 of the Convention. | UN | كما وجدت محكمة الاستئناف أن التعويض مستحق بحكم عدم مطابقة البضاعة، مستشهدة بذلك بالمادة 50 من الاتفاقية. |
However, the Panel noted that compensation will be awarded only when the claimant provides sufficient evidence to establish detention and actual payment. | UN | ولاحظ الفريق أن التعويض لا يدفع إلا إذا قدّم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت الاحتجاز والدفع فعلياً. |
The Panel noted that compensation will be awarded only when the claimant provides sufficient evidence to establish detention and actual payment. | UN | وأشار الفريق إلى أن التعويض لن يُمنح إلا عندما يقدم صاحب المطالبة ما يكفي من الأدلة لإثبات الاحتجاز والدفع الفعلي. |
In other cases, the Tribunal has accepted that compensation may flow directly from the procedural breach. | UN | وفي حالات أخرى قبلت المحكمة أن التعويض قد ينبع مباشرة من الإخلال بالإجراءات السارية. |
While she understands that compensation is a part of the criminal proceedings, it would have only determined if the accused was found guilty. | UN | ومع أنها تدرك أن التعويض جزء من الإجراءات الجنائية، إلا أنه لا يحدد مبلغ التعويض إلا إذا ثبتت إدانة المتهم. |
It considers that compensation should not be delayed until criminal liability has been established. | UN | وترى أن التعويض لا ينبغي أن يتأخر إلى حين ثبوت المسؤولية الجنائية. |
It added that compensation for social work supporting childcare and nursing care was too low. | UN | وأضاف أن التعويض عن العمل الاجتماعي الداعم لرعاية الأطفال ورعاية المرضى منخفض إلى حد مفرط. |
It considers that compensation should not be delayed until criminal liability has been established. | UN | وترى أن التعويض لا ينبغي أن يتأخر إلى حيث ثبوت المسؤولية الجنائية. |
With regard to article 21, he said that compensation was regulated under national law and called for the clarification of article 31. | UN | وأعلن فيما يتعلق بالمادة ١٢ أن التعويض ينظم بموجب القانون الوطني، ودعا إلى إيضاح المادة ١٣. |
She states that the compensation paid by Mr. Mantybaev was inadequate. | UN | وتشير إلى أن التعويض الذي دفعه السيد مانتيباييف غير كاف. |
The court found, unlike the lower court, that damages under Art. 74 CISG were not limited to the loss of profit. | UN | وتبين للمحكمة، على عكس المحكمة الدنيا، أن التعويض بمقتضى المادة 74 لا يقتصر على الربح الفائت. |
The Committee considers that redress should cover all the harm suffered by the victim, including restitution, compensation, and measures to guarantee that there is no recurrence of the violations, always bearing in mind the circumstances of each case. | UN | وترى اللجنة أن التعويض يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، ويشمل فيما يشمله من تدابير رد الاعتبار والتعويض، وكذلك التدابير التي تكفل ضمان عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة(). |
She noted that some countries had requested financial reparations for historical wrongs but agreed that reparation does not have only a financial dimension as other forms of reparation exist and there is a need for documentation of the crime. | UN | ولاحظت أن بعض البلدان طلبت تعويضات مالية عن الأضرار التاريخية ولكنها تتفق على أن التعويض لا ينطوي فقط على بعد مالي لأن هناك أشكالاً أخرى من التعويض وثمة حاجة إلى توثيق الجريمة. |
Moreover, did they consider the compensation to constitute full redress? | UN | ثم هل يعتبرون أن التعويض يمثل انتصافاً كاملاً؟ |
130. that restitution is recognized as a principal form of reparation in international law cannot be doubted, and certainly no Government has questioned it. | UN | 130- لا شك في أن التعويض العيني يُعتبر شكلا رئيسيا للجبر في القانون الدولي، ولم تشكك أي حكومة في ذلك. |
It submitted that the findings rested on an incorrect appreciation of the facts and contested the finding that the compensation provided was inadequate. | UN | ودفعت بأن استنتاجات اللجنة تنبع من تقدير غير صحيح للوقائع واعترضت على الاستنتاج الذي مؤداه أن التعويض غير كاف. |