"أن الجهود الرامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • that efforts
        
    • that the efforts
        
    • the effort
        
    • and efforts
        
    Without prejudice, we consider that efforts to improve the efficiency of safeguards should continue, with the help of member States. UN ودون المساس بالضمانات، نرى أن الجهود الرامية إلى تحسين كفاءة الضمانات ينبغي أن تستمر، بمساعدة من الدول الأعضاء.
    We believe that efforts to enhance transparency in armaments provide an initial step for building confidence among the countries concerned. UN ونرى أن الجهود الرامية إلى تعزيز الشفافية في مجال التسلح توفر خطوة أولى لبناء الثقة بين البلدان المعنية.
    It is our strong belief that efforts aimed at addressing the problem must be multidimensional if they are to succeed. UN ونحن نعتقد جازمين أن الجهود الرامية إلى معالجة المشكلة يجب أن تكون متعددة الأبعاد إذا أريد لها النجاح.
    Malaysia is also of the view that efforts to eradicate extreme poverty should also be complemented with improved access to basic infrastructure. UN كما ترى ماليزيا أن الجهود الرامية للقضاء على الفقر المدقع ينبغي أيضاً تكميلها بتحسين إمكانية الحصول على البنية التحتية الأساسية.
    I mention this because I believe that the efforts to educate for peace should be supported by all the States of the international community. UN أذكر ذلك ﻷنني أعتقد أن الجهود الرامية الى التعليم من أجل السلم ينبغي أن تلقى الدعم من جميع الدول في المجتمع الدولي.
    Our experience reveals that efforts to implement human rights will fail to bear fruit if there is no enabling environment. UN تُعَلِّمُنا تجربتنا أن الجهود الرامية إلى تطبيق حقوق الإنسان لن تثمر في غياب بيئة مؤاتية.
    We firmly believe that efforts aimed at diplomacy and dialogue through peaceful means should continue in order to reach long-term solutions to the nuclear problem on the Korean peninsula. UN نعتقد اعتقادا راسخا أن الجهود الرامية إلى الدبلوماسية والحوار بالوسائل السلمية ينبغي أن تستمر بغية التوصل إلى حلول طويلة الأجل للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Bangladesh noted that efforts to protect vulnerable people created the basis to combat discrimination and exploitation. UN وأشارت بنغلاديش إلى أن الجهود الرامية إلى حماية المستضعفين أوجدت الأساس لمكافحة التمييز والاستغلال.
    We also believe that efforts aimed at preventing armed conflicts should continue to be directed towards those parts of Africa where the potential for conflict remains high. UN ونعتقد أيضا أن الجهود الرامية إلى منع النزاعات المسلحة يجب أن تظل موجهة نحو مناطق أفريقيا التي ما زالت احتمالات نشوب الصراع فيها مرتفعة.
    We believe that efforts at regional diplomacy represent a most viable approach in resolving this conflict. UN ونحن نرى أن الجهود الرامية إلى استخدام الدبلوماسية الإقليمية تمثل نهجا صالحا للغاية في حل هذا الصراع.
    He noted with concern, however, that efforts to update the Treaty Series were seriously hampered by the very slow pace of translation. UN غير أنه لاحظ مع القلق أن الجهود الرامية إلى استكمال سلسلة المعاهدات تواجه عقبات خطيرة بسبب بطء الترجمة الشــديد.
    4. It is equally clear that efforts aimed at limiting the increase in prices on international markets are not sufficient. UN 4- ومن الواضح أيضاً أن الجهود الرامية إلى الحد من زيادة الأسعار في الأسواق الدولية جهود غير كافية.
    The Advisory Committee welcomes this reduction which has resulted in cost savings to the Organization but trusts that efforts to achieve savings will not compromise quality control standards. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا الانخفاض الذي حقق وفورات في تكاليف المنظمة، لكنها واثقة من أن الجهود الرامية إلى تحقيق وفورات لن تضر بمعايير مراقبة النوعية.
    It was also pointed out that efforts to increase the awareness of the international community and its related support were important in seeking a solution to the question of Palestine. UN وأشير أيضا إلى أن الجهود الرامية إلى زيادة وعي المجتمع الدولي ودعمه ذي الصلة، لها أهمية في التوصل إلى حل لقضية فلسطين.
    It is laudable that efforts towards the reform of the working methods are being made within the Security Council. UN ومن الجدير بالثناء أن الجهود الرامية إلى إصلاح أساليب العمل تبذل داخل المجلس.
    It should be recalled that efforts to reduce the number of agenda items to be considered at any single session, in particular by staggering consideration over a number of sessions, was not supported by all Parties. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجهود الرامية إلى خفض عدد بنود جداول الأعمال الواجب تناولها في أية دورة واحدة، لا سيما النظر فيها بالتدريج على عدد من الدورات، لم تحظ بموافقة جميع الأطراف.
    We also believe that efforts to create a nuclear-weapon-free world will be constrained by the intrinsic inequality and discriminatory framework of the obligations enshrined in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN ونعتقد أيضا، أن الجهود الرامية إلى إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية ستكون خاضعة، لقيود فعلية من جراء عدم المساواة ووجود الإطار التمييزي للالتزامات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It is our belief that efforts to increase the budget should be continued. UN ونعتقد أن الجهود الرامية إلى زيادة الميزانية ينبغي أن تستمر.
    82. The history of Afghanistan has repeatedly shown that efforts to strengthen women's status inherently carry the danger of a backlash. UN 82 - لقد بيّن تاريخ أفغانستان مرارا أن الجهود الرامية إلى تقوية وضع المرأة تنطوي على خطر حدوث ردة فعل عنيفة.
    Stresses that efforts to facilitate economic diversification can only be effective if mainstreamed into national development; UN يشدد على أن الجهود الرامية إلى تيسير التنوع الاقتصادي لا يمكنها أن تكون فعالة إلا إذا أدمجت في خطط التنمية الوطنية؛
    However, we believe that the efforts to adequately address their proliferation will soon yield some result. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أن الجهود الرامية إلى التصدي بشكل كاف لانتشارها ستسفر عن بعض النتائج قريبا.
    Second, the effort to prevent an arms race in space enjoys overwhelming international support. UN وثانياً، أن الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء تحظى بدعم دولي كاسح.
    Indeed, it was unclear which office of the Secretariat had responsibility in the matter, and efforts to mobilize extrabudgetary resources were weak. UN وفي الواقع لا تبدو الدائرة التابعة لﻷمانة العامة المسؤولة عن هذا الموضوع واضحة. كما أن الجهود الرامية الى تعبئة الموارد من خارج الميزانية تفتقر الى القدرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus