"أن الحاجة تدعو إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • that there is a need to
        
    • that there was a need to
        
    • that there was a need for
        
    • is needed
        
    • that there is a need for
        
    • were needed
        
    • was needed to
        
    • is a need for the
        
    • there was need for
        
    The Committee is of the opinion that there is a need to improve planning so that estimates for procurement can be more accurate. UN وترى اللجنة أن الحاجة تدعو إلى تحسين التخطيط بحيث يتسنى وضع تقديرات للشراء أكثر دقة.
    We consider that there is a need to review the Policy and the related issues in a comprehensive manner. UN ونحن نرى أن الحاجة تدعو إلى إعادة النظر في تلك السياسة وما يرتبط بها من مسائل نظرة شاملة.
    It was also noted that there was a need to formally link the training programmes and workshops with the offices' requirements. UN ولوحظ أيضا أن الحاجة تدعو إلى الربط رسميا بين برامج وحلقات العمل التدريبية وبين احتياجات المكاتب.
    The meeting considered that there was a need for a transitional arrangement addressing the Court's situation during these stages. UN ورأى الاجتماع أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ ترتيبات انتقالية خلال هذه المراحل.
    Clearly, however, more work is needed as regards national ownership and engagement. UN غير من أن الواضح أن الحاجة تدعو إلى الاضطلاع بالمزيد من العمل فيما يتعلق بالملكية الوطنية والمشاركة على الصعيد الوطني.
    Therefore, Kazakhstan considers that there is a need for gradual, consistent work in this area. UN ولذا ترى كازاخستان أن الحاجة تدعو إلى القيام بعمل متدرج ودؤوب في هذا المجال.
    The Committee believes that there is a need to establish a common approach for the supervision of these technical functions in peacekeeping missions. UN وتعتقد اللجنة أن الحاجة تدعو إلى إيجاد نهج موحد للإشراف على هذه الوظائف التقنية في بعثات حفظ السلام.
    Recognizing also that there is a need to integrate human resources development into comprehensive strategies that mainstream a gender perspective, taking into account the needs of all people, in particular, the needs of women and the girl child, UN وإذ تدرك أيضا أن الحاجة تدعو إلى إدماج تنمية الموارد البشرية في الاستراتيجيات الشاملة التي تدمج المنظور المتعلق بنوع الجنس، مع مراعاة احتياجات جميع البشر، ولا سيما احتياجات المرأة والطفلة،
    In view of the above and several other sound reasons which I could go on citing, it is evident that there is a need to multilateralize nuclear disarmament negotiations and start substantive work on this issue in the Conference on Disarmament. UN ونظرا لما تقدم ولعدة أسباب أخـــرى سديدة، أستطيع أن أسترسل في سردها، من الجلي أن الحاجة تدعو إلى تعددية اﻷطراف في مفاوضات نزع السلاح النووي وإلى بدء العمل الموضوعي في هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح.
    143. The Board considers that there is a need to avoid the arbitrary escalations in rents. UN ١٤٣ - ويرى المجلس أن الحاجة تدعو إلى تفادي الزيادات الجزافية في اﻹيجارات.
    Recognizing also that there is a need to integrate human resources development into comprehensive strategies that mainstream a gender perspective, taking into account the needs of all people, in particular, the needs of women and the girl child, UN وإذ تدرك أيضا أن الحاجة تدعو إلى إدماج تنمية الموارد البشرية في استراتيجيات شاملة تجعل المنظور المتعلق بنوع الجنس في الصميم، مع مراعاة احتياجات جميع البشر، ولا سيما احتياجات المرأة والطفلة،
    It was also stated that there was a need to clarify and strengthen the definition of significant harm. UN وأفيد أيضا أن الحاجة تدعو إلى توضيح تعريف الضرر الجسيم وتعزيزه.
    The G-20 had decided that there was a need to continue applying stimulus packages in order to secure growth, but that at the same time careful attention had to be paid to the increase in debt. UN وكان أن قررت مجموعة العشرين أن الحاجة تدعو إلى الاستمرار في تطبيق حِزَم الحوافز لضمان النمو، ولكن يتعين في ذات الوقت إيلاء الاهتمام بحذر لازدياد الديون.
    On the issue of governance of development, he noted that there was a need to consider the regional dimension of development as well as international trends. UN 18 - وبشأن مسألة تسيير التنمية، لاحظ أن الحاجة تدعو إلى النظر في البعد الإقليمي للتنمية فضلاً عن الاتجاهات الدولية.
    The members of the mission felt that there was a need for its continuation since during the visit they had received positive indications that the mission might be able to accomplish the task with which it was entrusted. UN ورأى أعضاء البعثة أن الحاجة تدعو إلى استمرارها ﻷنهم تلقوا خلال الزيارة إشارات إيجابية تدل على أنه بإمكان البعثة أن تنجز المهمة المسندة اليها.
    The members of the mission felt that there was a need for its continuation since during the visit they had received positive indications that the mission might be able to accomplish the task with which it was entrusted. UN ورأى أعضاء البعثة أن الحاجة تدعو إلى استمرارها ﻷنهم تلقوا خلال الزيارة إشارات إيجابية تدل على أنه بإمكان البعثة أن تنجز المهمة المسندة اليها.
    34. It had long been recognized that there was a need for a uniform legal framework for the international carriage of goods by sea and that the existing rules were inadequate for modern practice. UN 34 - وأوضح أنه من المعترف به منذ فترة طويلة أن الحاجة تدعو إلى إطار قانوني موحد من أجل النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر وأن القواعد القائمة حاليا ليست وافية بأغراض الممارسة الحديثة.
    However, greater input from developing countries is needed in defining these norms and standards. UN إلا أن الحاجة تدعو إلى مزيد من مشاركة البلدان النامية في صياغة هذه المعايير والمبادئ.
    It was noted that a wide range of scientific expertise is needed in order to develop enforceable regulations and procedures, including enhanced capacity in molecular biology, ecology and physiology. UN ولوحظ أن الحاجة تدعو إلى مجموعة عريضة من الخبرات العلمية لاستحداث لوائح وإجراءات قابلة للإنفاذ بما في ذلك قدرة معززة في مجال بيولوجيا الجزئيات والإيكولوجيا والفيزيولوجيا.
    My country has previously drawn attention to the fact that there is a need for the report of the Security Council to be transparent, based on the current international situation, and comprised of more analytical and political content. UN لقد لفت بلدي الانتباه في وقت سابق إلى حقيقة أن الحاجة تدعو إلى أن يكون تقرير مجلس الأمن واضحا ومبنيا على أساس الحالة الدولية الراهنة ومتضمنا محتوى أكثر تحليلا وأكثر طابعا سياسيا.
    The Netherlands considered that more practical measures to improve cooperation in fighting organized crime were needed. UN ورأت أن الحاجة تدعو إلى المزيد من التدابير العملية لتحسين التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة.
    It was clear that further work was needed to strengthen the accountability framework, especially at the senior management level. UN وقالت إنه من الواضح أن الحاجة تدعو إلى القيام بمزيد من العمل لتعزيز إطار المساءلة، وبخاصة على مستوى الإدارة العليا.
    9. Many members of the Working Group stated that there was need for additional information in the form of both written and oral reports. UN ٩ - وذكر كثيرون من أعضاء الفريق العامل أن الحاجة تدعو إلى توفير مزيد من المعلومات في شكل تقارير مكتوبة وشفوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus