"أن الحصانة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that immunity
        
    • that the immunity
        
    • to immunity
        
    • such immunity
        
    • the immunity would
        
    However, the explanatory memorandum to that Act indicated that immunity ratione personae entailed immunity for both official and private acts. UN بيد أن المذكرة التفسيرية لهذا القانون تشير إلى أن الحصانة الشخصية تنطوي على الحصانة عن الأفعال الرسمية والخاصة.
    The assertion that immunity constituted the norm to which no exceptions existed was thus unsustainable. UN ومن هنا فإن تأكيد أن الحصانة تشكّل القاعدة التي لا توجد منها استثناءات أمر لا يمكن إثباته.
    The question was however also posed as to how widely one could construe silence in these circumstances as pointing to a particular direction and to conclude that immunity would not apply in respect of such acts. UN على أن التساؤل أُثير حول الكيفية التي يمكن بها للمرء أن يُفسّر الصمت في هذه الظروف على أنه يشير إلى اتجاه معين وأن يستنتج أن الحصانة لا تُطبّق فيما يتعلق بتلك الأفعال.
    It may therefore be presumed that immunity must provide protection from such a summons as a witness. UN وعليه، يمكن افتراض أن الحصانة يجب أن توفر الحماية من الاستدعاء للشهادة في مثل هذه الحالة.
    That meant that the immunity enjoyed by an incumbent Head of State was linked not to that individual directly but to the State represented by him or her; it belonged not only to the system of diplomatic immunities but also to the system of State immunities. UN وهذا يعني أن الحصانة التي يتمتع بها شاغل وظيفة رئيس الدولة لا ترتبط مباشرة به كفرد وإنما بالدولة التي يمثلها؛ وهي لا تنتمي إلى نظام الحصانات الدبلوماسية فحسب، بل إلى نظام حصانات الدول أيضاً.
    It was indicated that immunity constituted a limitation of the exercise of jurisdiction and did not imply positive duties. UN وأشير إلى أن الحصانة تشكل قيدا على ممارسة الولاية القضائية ولا تفيد ضمنا بوجود واجبات إيجابية.
    Once jurisdiction is established, it does not necessarily mean that immunity is absent. UN فعندما تقوم الولاية، فإنها لا تعني بالضرورة أن الحصانة غائبة.
    It also observed that immunity from criminal jurisdiction and individual criminal responsibility were quite separate concepts. UN كما لاحظت أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان مستقلان إلى حد ما.
    It would seem that immunity ratione personae is the oldest form of immunity. UN ويبدو أن الحصانة المرتبطة بالشخص تعد أقدم أشكال الحصانة.
    The view was also expressed, however, that immunity should not be extended to officials of those self-proclaimed States which had not received the general recognition of the international community. UN إلا أنه أُعرِب أيضاً عن رأي مفاده أن الحصانة ينبغي ألاّ تُمنَح لمسؤولي تلك الدول المُعلَنة ذاتياً والتي لم تحظَ باعتراف عام من قِبل المجتمع الدولي.
    It underlined that immunity does not necessarily imply impunity. UN وهي أكدت أن الحصانة لا تعني بالضرورة الإفلات من العقاب.
    She said that immunity did not exist before an international tribunal, although she noted that this constituted a substantial problem at the national level. UN فذكرت أن الحصانة لا توجد أمام محكمة دولية، وإن كانت تلاحظ أن ذلك يطرح مشكلة على الصعيد الوطني.
    It can be concluded from practice that immunity ratione personae has the following characteristics: UN ويتبين من الممارسة أن الحصانة الشخصية تتسم بالخصائص التالية:
    It was clear that immunity ratione personae applied in respect of all acts. UN ومن الواضح أن الحصانة الشخصية تنطبق فيما يختص بجميع الأفعال.
    The dominant opinion in doctrine, and even in case law, was that immunity ratione personae was absolute and no exceptions could be granted. UN والرأي السائد في المذهب، وحتى في السوابق القضائية، هو أن الحصانة الشخصية مطلقة دون أي استثناء.
    It was particularly noted that immunity ratione personae was absolute, including with regard to grave crimes. UN ومما قيل بوجه خاص أن الحصانة الشخصية حصانة مطلقة، بما في ذلك فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة.
    In that connection, one delegation stated that immunity ratione personae should apply only to persons who held representative posts. UN وفي هذا الصدد، أكد أحد الوفود أن الحصانة الشخصية ينبغي أن تنطبق فقط على الأشخاص الذين يشغلون وظائف تمثيلية.
    In the Belgian Government's view, it would have been desirable to state as a general rule that immunity from execution comes after and is the corollary of immunity from jurisdiction even if, previously, the two issues might have been treated separately. UN ترى الحكومة البلجيكية أنه كان من المستحسن أن يذكر كقاعدة عامة أن الحصانة من التنفيذ تتبع الحصانة من الولاية القضائية وتلازمها رغم أن هاتين المسألتين قد عولجتا سابقا بصورة مستقلة.
    Most members of the Commission thought it would be useful to have a definition of State official for the purposes of the present draft articles, given that immunity from foreign criminal jurisdiction is applicable to individuals. UN ورأى معظم أعضاء اللجنة أن من المفيد وضع تعريف لمسؤول الدولة لأغراض مشاريع المواد الحالية، نظراً إلى أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تسري على أفراد.
    After examining the matter, the Court concluded that the immunity declared by the British courts in the case is not compatible with the right to a fair trial established in article 6 of the European Convention on Human Rights. UN وبعد هذه الدراسة، خلصت المحكمة إلى أن الحصانة التي قررت المحاكم البريطانية انطباقها في هذه الحالة لا تتنافى مع الحق في محاكمة عادلة وهو الحق المنصوص عليه في المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية.
    All UNAMID staff members are entitled to immunity from arrest or prosecution when carrying out duties that are in line with the mission mandate. UN ومن المعلوم أن الحصانة من الاعتقال أو المقاضاة تسري على جميع موظفي العملية المختلطة لدى اضطلاعهم بمهامهم التي تتماشى مع ولاية البعثة.
    Draft article 18, however, after establishing the principle of immunity from measures of constraint, goes on to say that the State may waive such immunity. This is acceptable since such immunity was originally established in its interest. UN لكن المادة ١٨ من الاتفاقية بعد إقرارها مبدأ الحصانة ضد التنفيذ تعود وتضيف أنه للدولة التنازل عن هذه الحصانة وهو أمر مقبول طالما أن الحصانة أقرت أصلا لمصلحتها.
    The Secretary-General has the right and the duty to waive the immunity of any official where, in the opinion of the Secretary-General, the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Authority. UN ومن حق اﻷمين العام، بل ومن واجبه، إسقاط حصانة أي موظف إذا رأى أن الحصانة تعوق سير العدالة وأن من الممكن إسقاطها دون المساس بمصالح السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus