"أن الحلول" - Traduction Arabe en Anglais

    • that solutions
        
    • the solutions
        
    • solutions to
        
    • solutions and
        
    • solutions would
        
    The paradox of this untenable situation is that solutions to conquer hunger in the world are known, but the means to implement them are lacking. UN ومن مفارقات هذه الحالة غير المقبولة، أن الحلول للتغلب على الجوع في العالم معروفة، ولكن وسائل تنفيذها معدومة.
    The Cairo Conference had demonstrated that solutions to population issues could respect human rights. UN ولقد بيﱠن مؤتمر القاهرة أن الحلول الموضوعة للمسائل السكانية يمكن أن تحترم حقوق اﻹنسان.
    Recognizing also that solutions found in this regard may provide examples beneficial to other countries around the world, UN وإذ تدرك أيضا أن الحلول التي تم التوصل إليها في هذا الصدد يمكن أن تكون أمثلة مفيدة لبلدان أخرى حول العالم،
    He emphasized that the solutions pursued by the Government in regard to minority rights included a constitutional reform package. UN وركز على أن الحلول التي تنشدها الحكومة فيما يتعلق بحقوق الأقليات تشمل مجموعة إصلاحات دستورية.
    It also stressed that the only long-term solutions to major refugee catastrophes depended on comprehensive political responses. UN وأكدت أيضاً أن الحلول الطويلة اﻷجل الوحيدة لكوارث اللاجئين الكبرى تتوقف على الاستجابات السياسية الشاملة.
    Everyone recognized the issue and knew that solutions were within reach. UN وقال إن الكل يعرف المسألة ويعرف أن الحلول في متناول اليد.
    In discussing trade and poverty linkages, it was suggested that solutions might include cutting red tape and eliminating corruption. UN وخلال مناقشة مسألة الروابط بين التجارة والفقر، أشير إلى أن الحلول قد تتضمن تبسيط الإجراءات الإدارية والقضاء على الفساد.
    At the same time, it is acknowledged that solutions require long-term institutional capacity building. UN وفي الآن ذاته، من المسلم به أن الحلول تقتضي بناء للقدرات المؤسسية في الأجل الطويل.
    Increasingly, it appears that solutions may lie in improving: UN ويبدو بصورة متزايدة أن الحلول قد تكمن في تحسين الأمور التالية:
    Noting that solutions based on deregulated markets have accentuated the problems and have brought adverse consequences to humanity and that commitments on financing for development have not been fulfilled, UN وإذ نلاحظ أن الحلول القائمة على الأسواق المنظمة زادت من حدة المشاكل وأدت إلى عواقب سلبية على البشرية وأنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتمويل التنمية،
    However, what is certain is that solutions cannot include intervention through military force or arming the civilian population. UN ولكن ما هو يقيني هو أن الحلول لا يمكن أن تشمل التدخل عن طريق القوة العسكرية أو تسليح السكان المدنيين.
    The experience gained from the International Year of the World’s Indigenous People indicates clearly that solutions to these problems will require political resources and political will. UN فالخبرة المكتسبة من السنة الدولية للسكان اﻷصليين تبين بوضوح أن الحلول لهذه المشاكل ستتطلب موارد سياسية وإرادة سياسية.
    However, it should be stressed that solutions had to be equitable, as they would not otherwise provide a conclusive settlement of the problem. UN ولكن، ينبغي التأكيد بأن هذه الحلول يجب أن تتصف بالعدل، حيث أن الحلول غير العادلة لن تساعد في القضاء نهائيا على هذه المشكلة.
    As it was very clear that solutions would differ from country to country, the best possible compromise would be to put illustrations in parentheses or to indicate that the legislature would prescribe the guidelines. UN وأضاف أنه، نظرا ﻷنه من الواضح جدا أن الحلول ستختلف من بلد لبلد، فإن أفضل حل توفيقي ممكن هو أن توضع اﻷمثلة بين قوسين أو أن تتم الاشارة الى أن السلطة التشريعية سوف تقرر المبادئ التوجيهية اللازمة.
    53. The scope of the current financial crisis showed that solutions must be global. UN 53 - وأشار إلى أن نطاق الأزمة المالية الحالية يظهر أن الحلول يجب أن تكون عالمية.
    To build a peace atop pain and destruction, it is clear that solutions can only be found through the genuine and universal acceptance and application of basic and fundamental human rights, both individual and collective. UN وبغية بناء السلام على أنقاض الألم والدمار، من الواضح أن الحلول لا يمكن إيجادها إلا من خلال القبول الكلي والتطبيق الصادق لحقوق الإنسان الأساسية الجوهرية، الفردية والجماعية.
    UNCTAD research on financial innovation showed that solutions were at hand provided there was a commitment on the part of Governments and their respective financial sectors to apply them. UN 66- وتبين البحوث التي أجراها الأونكتاد عن التجديد المالي أن الحلول في متناول اليد شريطة وجود التزام من جانب الحكومات وقطاعاتها المالية كل على حدة بتطبيقها.
    the solutions adopted at the tactical level, however, should contribute to regional and international peace and stability. UN غير أن الحلول المعتمدة على المستوى التعبوي يجب أن تساهم في تحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    the solutions contained in article 4 and article 7, paragraph 2, relating to the presumption of nationality and the presumption of consent, were suitable. UN كما أن الحلول الواردة في المادة ٤ والفقرة ٢ من المادة ٧ المتعلقة بافتراض اكتساب الجنسية وافتراض القبول حلول مناسبة.
    Finally, the Coordinator reiterated that the solutions that were being offered were embedded in the long negotiating history of the work done by the Committee since 1996. UN وختاما أكدت المنسقة مجددا أن الحلول المقدمة متضمنة في تاريخ التفاوض الطويل بشأن العمل الذي قامت به اللجنة منذ سنة 1996.
    Although administrative solutions and the rigorous application of laws and regulations are more commonly used to allocate water, market mechanisms are increasingly being introduced. UN وبالرغم من أن الحلول اﻹدارية والتطبيق الصارم للقوانين واﻷنظمة هي الوسائل اﻷكثــر استخداما لتخصيص الميــاه، فإنه يجري بصـورة متزايدة اﻷخذ بنظام آليات السوق.
    Durable solutions would come only through progress in conflict resolution and with the support of the international community. UN وأشار إلى أن الحلول الدائمة لن تتحقق إلا من خلال إحراز تقدم في حل النـزاعات وبدعم من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus