"أن الخطوات" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the steps
        
    • that steps
        
    • steps had
        
    The increase in voluntary contributions to the Organization showed that the steps taken to better define its main strengths had borne fruit. UN فقد بيّن الازدياد في المساهمات الطوعية المتبرّع بها إلى المنظمة أن الخطوات التي تمت لتحسين تعريف مواطن قوتها قد أثمرت.
    It indicated that the steps taken recently by Tunisia attest of its sincerity and determination in this regard. UN وأشارت إلى أن الخطوات التي قامت بها تونس في الآونة الأخيرة دليلٌ على إخلاصها وتصميمها في هذا الصدد.
    It indicated that the steps taken recently by Tunisia attest of its sincerity and determination in this regard. UN وأشارت إلى أن الخطوات التي قامت بها تونس في الآونة الأخيرة دليلٌ على إخلاصها وتصميمها في هذا الصدد.
    It appears that steps taken by us to eradicate such illegal activities have not been effective. UN ويبدو أن الخطوات المتخذة للقضاء على هذه الأنشطة غير القانونية لم تكن فعالة.
    We believe that steps in that direction will also enhance the stability and prosperity of the Caucasus region as a whole. UN ونعتقد أن الخطوات في ذلك الاتجاه ستعزز أيضا الاستقرار والرخاء في منطقة القوقاز بأسرها.
    Unfortunately, it is evident that the steps that have been taken and the funds made available thus far are not sufficient for the biological recovery of the Aral area. UN وللأسف، فمن الواضح أن الخطوات التي اتخذت والأموال التي وفرت حتى الآن ليست كافية للانتعاش البيولوجي لمنطقة بحر الآرال.
    We believe that the steps we have taken over the past decade have become a major contribution to maintaining stability and security throughout the world. UN إننا نعتقد أن الخطوات التي قمنا باتخاذها على مدى العقد الماضي باتت تشكل إسهاما كبيرا في صون الاستقرار والأمن في العالم.
    We believe that the steps already taken by the President, as well as the proposals he has now made, deserve our recognition. UN ونرى أن الخطوات التي اتخذها الرئيس، فضلاً عن المقترحات التي عرضها الآن، جديرة بتقديرنا.
    It was clear from previous discussions that the steps which had been taken in the past had not been adequate to the tasks at hand. UN ويتضح من المناقشات السابقة أن الخطوات التي اتخذت في الماضي لم تكن كافية للمهام التي يتعين القيام بها.
    The Committee further reaffirmed that it was confident that the steps to be undertaken to support the implementation of the Convention on the Rights of the Child would also be extremely beneficial to the work and computerization of all the other treaty bodies. UN كذلك أكدت اللجنة مجددا ثقتها في أن الخطوات التي ستتخذ لدعم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ستكون مفيدة جدا لعمل وحوسبة كل الهيئات التعاهدية اﻷخرى.
    It was important to recall that the steps taken by the Court were not directed against any particular nations or States, but against the alleged perpetrators who were responsible for atrocity crimes. UN وتجدر الإشارة إلى أن الخطوات التي تتخذها المحكمة غير موجهة ضد أمم أو دول بعينها وإنما ضد الجناة المزعومين المسؤولين عن الجرائم الفظيعة.
    A few respondent Governments pointed out that the steps taken by them applied to all forms of discrimination and were not focused on a particular group of persons. UN وأفادت بعض الحكومات التي قدمت ردوداً أن الخطوات التي اتخذتها تنطبق على جميع أشكال التمييز ولا تنصرف إلى فئة بعينها من الأفراد.
    I believe that the steps outlined above will facilitate our efforts to reach consensus on the draft programme of work for the 2001 session of the Conference on Disarmament, if not for the remaining period of 2000. UN وأعتقد أن الخطوات المجملة أعلاه ستيسّر جهودنا الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل لدورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2001، إن لم يكن للفترة المتبقية من عام 2000.
    Despite the relatively short timeframe, cooperating organizations indicated that the steps taken had been positive and had improved working relationships. UN وبالرغم من ضيق الوقت نسبيا، أوضحت المنظمات المتعاونة أن الخطوات المتخذة كان لها أثر إيجابي وأفضت إلى تحسين علاقات العمل.
    The Committee also found that the steps taken by the police and the State Prosecutor were insufficient to determine whether or not an act of racial discrimination had taken place. UN وتبين للجنة أيضا أن الخطوات المتخذة من الشرطة والنائب العام غير كافية لتحديد وقوع أو عدم وقوع عمل من أعمال التمييز العنصري.
    Many are in agreement that steps to enhance the transparency of conventional armaments levels constitute a useful confidence- and security-building measure in themselves, while at the same time promoting the process of conventional-arms reduction. UN ويتفق كثيــرون على أن الخطوات التي تتخذ لتعزيز الشفافية في مستويات اﻷسلحة التقليدية تشكل في حد ذاتها تدبيرا نافعا لبناء الثقة واﻷمن، وتعزز في نفس الوقت عملية تخفيض اﻷسلحة التقليدية.
    However, countless studies have shown that steps to reduce carbon-dioxide emissions would greatly benefit those countries in the future. UN إلا أن ثمة دراسات لا حصر لها قد بينت أن الخطوات التي تتخذ لتخفيض انبعاثـات ثانـي أكسيـد الكربون ستعود بفائدة كبيرة على تلك البلدان في المستقبل.
    Noting that steps were under way to strengthen the skills of procurement staff at headquarters, one delegation asked what action was being taken to improve the procurement capability of staff in the field. UN وإذ لاحظ أحد الوفود أن الخطوات جارية لتعزيز مهارات موظفي المشتريات في المقر، سأل عن الإجراءات المتخذة لتحسين قدرة الموظفين في الميدان في مجال المشتريات.
    Another noted that steps to ensure coherence and integration are already under way, as demonstrated by the work of the United Nations Task Team to provide the support requested in the outcome document of the Conference. UN وأشارت دولة أخرى إلى أن الخطوات اللازمة لضمان الاتساق والتكامل جارية بالفعل، كما يتضح من خلال أعمال فريق عمل الأمم المتحدة لتقديم الدعم المطلوب في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    It also notes that steps taken under the national plan to combat human trafficking, the smuggling of migrants, sexual exploitation, labour exploitation and other forms of exploitation, and prostitution of women, children and adolescents, child pornography and corruption of minors have mostly concerned human trafficking. UN وتلاحظ أيضاً أن الخطوات المتخذة في إطار الخطة الوطنية لمكافحة الاتِّجار بالبشر وتهريب المهاجرين والاستغلال الجنسي واستغلال العمال وغير ذلك من أشكال الاستغلال وبغاء النساء والأطفال والمراهقين واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وإفساد القصّر ركّزت في معظمها على الاتِّجار بالبشر.
    Noting that steps were under way to strengthen the skills of procurement staff at headquarters, one delegation asked what action was being taken to improve the procurement capability of staff in the field. UN وإذ لاحظ أحد الوفود أن الخطوات جارية لتعزيز مهارات موظفي المشتريات في المقر، سأل عن الإجراءات المتخذة لتحسين قدرة الموظفين في الميدان في مجال المشتريات.
    Noting that States should not go back on their freely given word, he stressed that the practical steps had been agreed by consensus. UN وإذ أشار إلى ضرورة عدم رجوع الدول عن الوعد الذي قطعته على نفسها، أكد أن الخطوات العملية قد تم الاتفاق عليها بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus