"أن الخطوة الأولى" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the first step
        
    • that a first step
        
    • that an initial step
        
    They believe that the first step could be the establishment of Transparency and Confidence Building Measures (TCBMs). UN وهي تعتقد أن الخطوة الأولى قد تتمثل في وضع تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    All of those aspects suggest that the first step is to overcome the gap between what was agreed upon and what has been delivered. UN وتقودنا جميع تلك الاستخلاصات إلى أن الخطوة الأولى تكمن في التغلب على فجوة التنفيذ لما تم الاتفاق عليه.
    Reaffirming that the first step of the monitoring was the establishment of the capacity-building framework, UN وإذ يؤكد من جديد أن الخطوة الأولى للرصد هي إنشاء إطار لبناء القدرات،
    It was suggested that a first step towards a definition might be to use the definitions of offences contained in other international instruments. UN وأشير الى أن الخطوة اﻷولى لوضع التعريف قد تكون باستخدام تعريفات الجرائم الواردة في الصكوك الدولية اﻷخرى.
    It was suggested that a first step towards a definition might be to use the definitions of offences contained in other international instruments. UN وأشير الى أن الخطوة اﻷولى لوضع التعريف قد تكون باستخدام تعريفات الجرائم الواردة في الصكوك الدولية اﻷخرى.
    In its first General Comment, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights states that an initial step towards the realization of the Covenant rights is to identify the disadvantaged sectors of the population, which should be the focus of positive State action aimed at securing the full realization of their rights. UN وقد ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في تعليقها العام الأول أن الخطوة الأولى صوب إعمال الحقوق الواردة في العهد هو تحديد القطاعات المحرومة من السكان، التي ينبغي أن تكون محور العمل الإيجابي للدولة الذي يستهدف تأمين الإعمال التام لحقوقها(4).
    The Inspectors believe that the first step towards a common payroll system would be the reduction in the number of current payroll systems. UN ويعتقد المفتشون أن الخطوة الأولى نحو إقامة نظام مشترك لكشوف المرتبات هي خفض عدد النظم الحالية لكشوف المرتبات.
    In 1996, the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons identified that the first step would be to take nuclear forces off alert. UN ففي عام 1996، حددت لجنة كانبيرا المعنية بإزالة الأسلحة النووية أن الخطوة الأولى هي إنهاء حالة استنفار القوات النووية.
    The key question was how to measure universality; she emphasized that the first step for countries was to measure when and where children were born, where they lived and the services to which they had access. UN والسؤال الرئيس المطروح هو معرفة كيفية قياس طابع العموم؛ وأكدت أن الخطوة الأولى التي يتعين على الدول اتخاذها هي تحديد متى وأين ولد الأطفال، وأين يعيشون وما هي الخدمات التي يحصلون عليها.
    In this context, it is quite obvious, as the preamble of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons clearly indicates, that the first step we have to make is the cessation of the manufacture of nuclear weapons. UN ومن الواضح تماماً، وفي هذا السياق على نحو ما جاء صراحة في ديباجة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أن الخطوة الأولى التي يجب أن نقوم بها هو وقف تصنيع الأسلحة النووية.
    The Secretariat stated that the first step was to have sufficient United Nations police specialists, adding that such a measure would require bilateral and multilateral cooperation. UN وذكرت الأمانة العامة أن الخطوة الأولى هي توفير عدد كاف من الأفراد المتخصصين في شؤون الشرطة من الأمم المتحدة، وأضافت أن هذا التدبير سيتطلب تعاونا ثنائيا ومتعدد الأطراف.
    On the issue of assessing supply and demand of accountants and auditors in any given country, he commented that it was very difficult to judge what sufficient numbers were, however he stressed that the first step was to build up a base of qualified accountants. UN وفيما يتعلق بتقييم العرض والطلب على المحاسبين ومراجعي الحسابات في بلد ما، قال إنه يصعب جداً الحسم في المستوى العددي الكافي، لكنه شدد على أن الخطوة الأولى هي بناء قاعدة من المحاسبين المؤهلين.
    Although those programmes have made significant achievements, the maxim that the first step to solving a problem is to confront it holds true also here. UN ورغم أن تلك البرامج حققت إنجازات كبرى، فإن المقولة التي مفادها أن الخطوة الأولى لحل أي مشكلة هي مواجهتها يظل صحيحا هنا أيضا.
    Reaffirming that the first step of the monitoring process was the establishment of the capacity-building framework, reaffirmed in decision 29/CMP.1, UN وإذ يعيد تأكيد أن الخطوة الأولى لعملية الرصد هي وضع إطار بناء القدرات، على النحو الذي أعيد تأكيده في المقرر 29/م أإ-1،
    Additionally, our own national evolution has taught us that the first step in such a policy is the elimination or reduction of military budgets. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد علمنا تطورنا الوطني أن الخطوة الأولى في هذه السياسية هي التخلص من الميزانيات العسكرية أو تخفيضها.
    We believe that the first step in preparing such a text should be the identification and deletion of repetition and redundancies, which are an unfortunate characteristic of the current text. UN ونعتقد أن الخطوة الأولى في إعداد هذا النص ينبغي أن تتمثل في تحديد مواطن التكرار والحشو وشطبها، لأنها من السمات السلبية في النص الحالي.
    Japan believes that the first step to eliminating these nuclear threats is for the entire globe to embrace the vision of a world without nuclear weapons. UN وتعتقد اليابان أن الخطوة الأولى للقضاء على هذه التهديدات النووية هي أن يتبنى العالم بأسره رؤية إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    It was said that the first step towards Nuclear Disarmament is related to the initiation of negotiations on and the conclusion of a legally-binding agreement on fissile material. UN وأُشير إلى أن الخطوة الأولى تجاه نزع السلاح النووي ترتبط ببدء المفاوضات حول اتفاق ملزم قانوناً بشأن المواد الانشطارية وإبرام هذا الاتفاق.
    The Ministers reiterate that a first step to reduce tensions in Kosovo is the initiation of a genuine dialogue between the Serb authorities and the ethnic Albanians, and call on both parties to take prompt measures to that end. Both parties should condemn and refrain from use of violence as a means to resolve their conflict. UN ويؤكد الوزراء مجددا أن الخطوة اﻷولى لتخفيف التوتر في كوسوفو إنما تكمن في بدء حوار صادق بين السلطات الصربية والسكان اﻷلبانيي اﻷصل، ويدعون كلا الطرفين إلى اتخاذ تدابير فورية لهذه الغاية وإلى إدانة العنف كوسيلة لحل نزاعهما وإلى الامتناع عن استخدامه.
    In general, it was concluded that a first step would be to devise a means to make better use of the voluntary national reporting to the Commission, to provide a regional focus for the exchange of that information, in addition to its submission to the Commission, and to use it to analyse trends within a region. UN وجرى بصفة عامة التوصل إلى أن الخطوة اﻷولى ستتمثل في ابتكار وسيلة للاستخدام اﻷفضل لتقديم التقارير الوطنية الطوعية إلى اللجنة، وتوفير بؤرة تركيز إقليمية لتبادل هذه المعلومات، باﻹضافة إلى تقديمها إلى اللجنة، واستخدامها لتحليل الاتجاهات داخل إحدى المناطق اﻹقليمية.
    In its first General Comment, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights states that an initial step towards the realization of the Covenant rights is to identify the disadvantaged sectors of the population, which should be the focus of positive State action aimed at securing the full realization of their rights. UN وقد ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في تعليقها العام الأول أن الخطوة الأولى صوب إعمال الحقوق الواردة في العهد هو تحديد القطاعات المحرومة من السكان، التي ينبغي أن تكون محور العمل الإيجابي للدولة الذي يستهدف تأمين الإعمال التام لحقوقها(29).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus