The Group considers, however, that the only way to ensure the sustained demilitarization of mines will be continuing security sector reform. | UN | ولكن الفريق يرى أن السبيل الوحيد لضمان إزالة السيطرة العسكرية عن المناجم بشكل مستدام هو مواصلة إصلاح قطاع الأمن. |
We believe that the only way to curtail it is to strengthen collective efforts to tackle the menace. | UN | ونعتقد أن السبيل الوحيد لكبح ذلك النقل يتمثل في تعزيز الجهود الجماعية من أجل درء ذلك الخطر. |
To reaffirm that the only way to rid the world of the threat of use of nuclear weapons is their total elimination. | UN | إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من خطر استعمال الأسلحة النووية هو إزالة تلك الأسلحة إزالة تامة. |
Finally, the European Union would like to underline that only by bringing the perpetrators of serious human rights violations and crimes against humanity to justice can trust in the judiciary be enhanced. | UN | وأخيرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أن السبيل الوحيد إلى تعزيز الثقة في الهيئة القضائية هو تقديم مقترفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة. |
To reaffirm that the only way to rid the world of the threat of use of nuclear weapons is their total elimination. | UN | إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من خطر استعمال الأسلحة النووية هو إزالة تلك الأسلحة إزالة تامة. |
To reaffirm that the only way to rid the world of the threat of use of nuclear weapons is their total elimination. | UN | إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو إزالتها بالكامل. |
This undermines the sense of justice and makes some people believe that the only way to defend one's interests is through violent means. | UN | وينسف هذا الأمر معنى العدالة ويجعل بعض الأشخاص يعتقدون أن السبيل الوحيد للدفاع عن مصالحهم يتمثل في استخدام العنف. |
Yet, for years, this Conference has been held hostage by some who believe that the only way forward is through the use of the rule of consensus. | UN | ومع ذلك، ظل هذا المؤتمر لسنوات رهين بعض من يعتقد أن السبيل الوحيد للتقدم هو استخدام قاعدة الإجماع. |
In light of this it would appear that the only way to sustain the mission in the coming months and years will be to construct purpose-built structures. | UN | في ضوء ذلك، يبدو أن السبيل الوحيد لدعم البعثة في الأشهر والسنين القادمة هو تشييد مبان من نوع خاص. |
In that connection, the view was also expressed that the only way to guarantee that terrorist groups did not acquire such weapons was to eliminate them altogether. | UN | وأعرب في هذا الصدد أيضا عن رأي مفاده أن السبيل الوحيد لضمان عدم حيازة الجماعات الإرهابية لهذا النوع من الأسلحة هو القضاء عليها بالكامل. |
I once again affirm that the only way to ensure the development of our society is through a market economy, the basis of which will be determined by various forms of ownership. | UN | وأؤكد مرة أخرى أن السبيل الوحيد لضمان تنمية مجتمعنا هو اقتصاد السوق الذي على أساسه ستتقرر شتى أشكال الملكية. |
My delegation firmly believes that the only way to protect the world from the scourge of nuclear weapons is through their complete elimination. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن السبيل الوحيد لحماية العالم من آفة اﻷسلحة النووية يمر عبر إزالتها الكاملة. |
This vividly proves that the only way to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula lies in dialogue and negotiations. | UN | وهذا يدل بوضوح على أن السبيل الوحيد لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يكمن في الحوار والمفاوضات. |
The great lesson of our time is that the only way to generate wealth is to help people break the shackles of poverty. | UN | إن الدرس العظيم لعصرنا هو أن السبيل الوحيد لتحقيق الثراء هو مساعدة الناس على كسر أغلال الفقر. |
Nick Burkhardt discovered that the only way to defeat such evil was with the strength of his blood, his Aunt Marie, his mother Kelly, and Trubel, his third cousin on his mother's side... | Open Subtitles | نيك بوركهاردت اكتشف أن السبيل الوحيد لهزيمة هذا الشر كان بقوة دمائه |
I have a difficult time accepting that the only way to bring the country together is through war. You have a lot of difficult decisions ahead of you, sir. | Open Subtitles | لا أصدق أن السبيل الوحيد للم شتات البلاد هو عن طريق الحرب تنتظرك الكثير من القرارات الصعبة، يا سيدي |
Tell him that the only way he could escape was by admitting he killed Layla? | Open Subtitles | بإخباره أن السبيل الوحيد للهرب كان عن طريق الإعتراف بقتله ليلى؟ |
It was emphasized that only through proactive and full cooperation and assistance to the Agency could such proliferation threats be addressed. | UN | وجرى التشديد على أن السبيل الوحيد لكبـح هذه الأخطار هو من خلال التعاون الاستباقي والكامل والتام مع الوكالة ومساعدتها بشكـل استباقـي وكامل. |
In our view, the only way to combat terrorism is through a comprehensive, uniform and across-the-board campaign. | UN | إننا نرى أن السبيل الوحيد لمكافحة اﻹرهاب هو القيام بحملة شاملة ومتسقة وتتناول كل الجهات. |
The Board stressed that technical cooperation programmes can only be sustained if the capacity of national partners is ensured. | UN | وأكد مجلس الأمناء على أن السبيل الوحيد لاستدامة برامج التعاون التقني هو ضمان قدرة الشركاء الوطنيين. |
Therefore, we emphasize that the only path to continued safety and security is to return to monotheism and justice. | UN | لذا نؤكد أن السبيل الوحيد إلى الأمان والأمن المتواصلين هو العودة إلى الإيمان بالله الواحد وبالعدالة. |
6. UNEP programme areas of concentration, as established by its Governing Council at the fifth special session, in May 1998, reaffirm the fundamental message emanating from the United Nations Conference on Environment and Development that the only route to sustainable development, and thus the eradication of poverty, is one that includes all the three dimensions, the economic, the social and the environmental. | UN | ٦ - تؤكد من جديد مجالات التركيز البرامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، على نحو ما حددها مجلس اﻹدارة في دورته الاستثنائية الخامسة، المعقودة في أيار/ مايو ١٩٩٨، الفكرة اﻷساسية، التي انبثقت عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، من أن السبيل الوحيد إلى التنمية المستدامة ومن ثم إلى القضاء على الفقر إنما هو السبيل الذي يضم اﻷبعاد الثلاثة ألا وهي الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
If there is any lesson to be learned, it is that the only avenue to a lasting political settlement is through dialogue, accommodation and compromise. | UN | وإذا كان ثمة درس ينبغي تعلمه، فهو أن السبيل الوحيد لتسوية سياسية دائمة يكون عبر الحوار والتوفيق والتسوية. |