"أن السماح" - Traduction Arabe en Anglais

    • that allowing
        
    • to let
        
    • that permitting
        
    • allowing the
        
    • that to allow
        
    • that by permitting
        
    • to allow a
        
    • to allow the
        
    The President warned also that allowing the violence to run its course would be devastating for both civilians and the society. UN وحذر رئيس الجمعية العامة أيضا من أن السماح باستمرار العنف سيكون له تأثير مدمر على المدنيين والمجتمع على السواء.
    Concern was expressed that allowing parties to challenge experts at any time might give rise to dilatory tactics. UN وأُبدي شاغل مثاره أن السماح للأطراف بالاعتراض على الخبراء في أي وقت قد يفسح المجال لمناورات تسويفية.
    It was suggested that allowing the deferral of a denunciation of a previous convention for such a length of time should not be allowed under the draft convention. UN ورئي أن السماح بإرجاء الانسحاب من اتفاقية سابقة لمدة بهذا الطول لا ينبغي السماح به في مشروع الاتفاقية.
    I thought he was hilarious, but we had to let him go. Open Subtitles اعتقدت انه كان فرحان، ولكن كان علينا أن السماح له بالذهاب.
    Another argument offered for not permitting the creation of security rights in future assets is that permitting it may significantly reduce the possibility that unsecured creditors of the grantor will obtain satisfaction for their claims. UN وهناك حجة أخرى تثار لعدم السماح بإنشاء حقوق ضمانية في الموجودات الآجلة، وهي أن السماح بذلك قد يقلل بدرجة كبيرة من إمكانية حصول دائني المانح غير المضمونين على سداد مطالباتهم.
    Australia was concerned that allowing parties to derogate from the draft instrument would undermine uniform implementation. UN وأستراليا يساورها القلق من أن السماح للأطراف بالخروج عن مشروع الصك يمكن أن يفسد وحدة التنفيذ.
    As such, it was suggested that allowing a secured creditor to realize its security might constitute a preference that could not be justified. UN وبالتالي، ارتئي أن السماح للدائن المكفول بضمان بانفاذ ضمانته قد يشكل أفضلية لا يمكن تبريرها.
    In that regard, he notes that allowing greater foreign participation in the economy is an important initiative by the Government. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن السماح بمشاركة أجنبية أكبر في الاقتصاد هو مبادرة هامة من قبل الحكومة.
    RO Pacific noted that the Nanumaga Kaupule had felt that allowing the church to come to Nanumaga would be divisive, unsettling and constituted a direct threat to the values and culture of the Nanumaga community. UN وأشار المكتب الإقليمي إلى أن المجلس البلدي لجزيرة نانوماغا رأى أن السماح للكنيسة بالقدوم إلى جزيرة نانوماغا سيؤدي إلى بث الفرقة بين الشعب وعدم استقراره، وسيشكل تهديداً مباشراً لقيم وثقافة مجتمع نانوماغا.
    It was emphasized that allowing exports would " do wonders " to restore economic viability. UN 17- وشُدد على أن السماح بالتصدير قد " يأتي بالعجائب " لاستعادة العافية الاقتصادية.
    But many women were ignorant of that right, and many men felt that allowing a woman to insert such conditions into a marriage contract detracted from their manhood. UN ولكن كثيراً من النساء يجهلن هذا الحق ويرى كثير من الرجال أن السماح للمرأة بوضع مثل هذه الشروط في عقد الزواج ينتقص من رجولتهم.
    Those delaying our efforts to cross the bridge need to realize that allowing us to make full use of the potential of the Conference would have a positive impact for all. UN وإن أولئك الذين يؤخرون جهودنا المبذولة لعبور الجسر يلزمهم أن يدركوا أن السماح لنا بالاستغلال الكامل لإمكانات المؤتمر سوف يكون له أثر إيجابي على الكلّ.
    Instead the Committee holds that allowing the building on the burial ground constitutes arbitrary interference with the authors' family and privacy. UN وبدلا من ذلك، فإن اللجنة ترى أن السماح بالبناء في أرض المقابر يشكل تدخلا استبداديا في الشؤون اﻷسرية لصاحبي الرسالة وفي أمورهما الشخصية.
    Most indicated that allowing other States or agencies direct access to their States’ computerized records would not be acceptable. UN وأشار معظم الوفود الى أن السماح لدول أو أجهوة أخرى بالاطلاع المباشر على السجلات المحوسبة لدول تلك الوفود لن يكون مقبولا.
    Danni begged me to let her sing, and I couldn't say no. Open Subtitles داني توسل لي أن السماح لها الغناء، وأنا لا يمكن أن نقول لا.
    But I'm not about to let Elena wake up to find out you murdered her best friend. Open Subtitles لكنني لست على وشك أن السماح ايلينا إيقاظ لمعرفة أنك قتل صديقتها.
    They had to let him out early. Open Subtitles كان عليهم أن السماح له بالخروج في وقت مبكر.
    However, I wish to reiterate the opposition of my Government to allowing peaceful nuclear explosions under the treaty, since it is our belief that permitting such nuclear explosions will run counter to the spirit and letter of the basic obligations of the treaty. UN غير أنني أَوَدﱡ أن أكرر معارضة حكومتي للسماح بإجراء تفجيرات نووية سلمية بمقتضى المعاهدة، حيث أننا نعتقد أن السماح بإجراء هذه التفجيرات النووية سيتنافى مع روح ونص الالتزامات اﻷساسية للمعاهدة.
    107. The concern was also raised that permitting suppliers to improve their submissions without the agreement of the procuring entity could lead to changes to the framework agreement itself. UN 107- وأُعرب أيضا عن شاغل مفاده أن السماح للمورّدين بتحسين عروضهم دون موافقة الجهة المشترية يمكن أن يفضي إلى تغييرات في الاتفاق الإطاري نفسه.
    allowing the Saharawi people to exercise their right to self-determination was the only way to resolve the decades-old conflict. UN وأضاف أن السماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه في تقرير المصير هو السبيل الوحيد لحل النزاع الذي استمر عقوداً.
    But the President believes... that to allow the baby to come to full term... constitutes an unacceptable risk to the fleet. Open Subtitles لكن الرئيسة تعتقد , أن السماح للرضيع بالقدوم سيحتوى على مخاطرة جازفة للأسطول
    20. The Inspectors are of the view that by permitting staff to use their UCSL entitlement for " family " reasons, cancels out the " sick " element. UN 20 - ومن رأي المفتشين أن السماح للموظفين بأخذ استحقاقاتهم المتعلقة بالإجازة المرضية غير الموثقة بشهادة طبية في أغراض " أُسرية " إنما يلغي عنصر " المرض " في هذه الإجازة.
    to allow a pay increase at a time of global financial constraint would damage the Organization's credibility and reputation. UN وختم قوله مؤكدا أن السماح بتطبيق الزيادة في الأجور في ظل القيود المالية العالمية سيضر بمصداقية المنظمة وسمعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus