"أن الشخصين" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the persons
        
    • that the two persons
        
    • that the two individuals
        
    • the individuals
        
    In two other cases, the Government replied that the persons were residing at home and that one of them had never been apprehended. UN وفي حالتين أخريين ردت الحكومة بما يفيد أن الشخصين مقيمان في دارهما وأن أحدهما لم يقبض عليه في أي وقت من الأوقات.
    It emerged that the persons identified no longer had the same physical features as in their photographs; thus the possibility of their involvement was eliminated. UN واتضح أن الشخصين اللذين تم التعرف عليهما قد تغيرت ملامحهما عما كانت عليه في الصور؛ ومن ثم استبعد احتمال تورطهما.
    In both cases, the Government replied that the persons had been arrested and released, and that, at the request of the families and the Ministry of Foreign Affairs, the Royal Malaysian Police was conducting a complete and comprehensive investigation as to their whereabouts. UN إذ ردت الحكومة بما يفيد أن الشخصين قبض عليهما ثم أخلي سبيلهما، وأن الشرطة الملكية الماليزية تجري الآن، بناء على طلب الأسرتين، تحقيقا كاملا وشاملا للتعرف على مكان وجودهما.
    He noted that the two persons referred to in the note verbale were deputy foreign ministers with direct responsibilities for United Nations affairs. UN وأشار إلى أن الشخصين المشار إليهما في المذكرة الشفوية نائبان لوزير الخارجية لهما مسؤوليات مباشرة في شؤون الأمم المتحدة.
    The reason for these actions, according to Serbian opposition journals, was that the two persons were Croats. UN وكان السبب في هذه اﻹجراءات طبقاً لما ذكرته صحف المعارضة الصربية، هو أن الشخصين من الكروات.
    It was further reported that the two individuals convicted, as well as their clan of at least 100 persons, had converted publicly to Christianity in the early 1970s. UN وذكر كذلك أن الشخصين المدانين كانا هما وعشيرتهما التي لا يقل عدد أفرادها عن ٠٠١ شخص قد تركوا الاسلام واعتنقوا المسيحية علنا في أوائل السبعينات.
    266. During the period under review, the Government provided information on 54 cases of disappearance; in 8 cases, it reported that the persons concerned were found alive and living at liberty; in 2 cases, the persons concerned were found in detention; in 30 cases the investigations were continuing. UN ٢٦٦- وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدمت الحكومة معلومات بشأن ٥٤ حالة اختفاء؛ وفي ثماني حالات، أفادت الحكومة أن اﻷشخاص المعنيين قد وُجدوا على قيد الحياة وأنهم يعيشون بحرية؛ وفي اثنتين من الحالات، وُجد أن الشخصين المعنيين محتجزان؛ وكذلك فإن التحقيقات مستمرة في ٣٠ حالة.
    During the same period, the Working Group clarified three cases on the basis of information previously provided by the Government on which no observations had been received from the source within a period of six months; it also clarified two other cases on the basis of information provided by the source reporting that the persons concerned were no longer disappeared. UN وخلال الفترة نفسها، أوضح الفريق العامل وضع ثلاث حالات على أساس المعلومات التي سبق أن قدمتها الحكومة والتي لم ترد ملاحظات بشأنها من المصدر في غضون فترة ستة أشهر؛ وأوضح الفريق أيضا وضع حالتين أخريين على أساس المعلومات التي قدمها المصدر والتي أفادت أن الشخصين المعنيين لم يعودا مختفيين.
    During the same period, the Working Group clarified two cases on the basis of information previously received from the Government on which no objection was received from the source; in both cases the Government stated that the persons concerned had been arrested following an armed confrontation and were being detained while awaiting due process of law. UN وفي الفترة نفسها أتم الفريق العامل أيضاح حالتين بناء على معلومات سبق تلقيها من الحكومة ولم يَرد أي اعتراض عليها من المصدر، وقد بيّنت الحكومة أن الشخصين المعنيين في الحالتين قد قُبض عليهما إثر مواجهة مسلحة وهما محبوسان في انتظار إتمام الإجراءات القانونية.
    During the same period, the Working Group clarified two cases on the basis of information provided by the Government that the persons concerned had either been acquitted by the competent court or were residing at the address provided, and on which no observations were received from the source. UN ولكنه أوضح خلال نفس الفترة حالتين على أساس معلومات وفرتها الحكومة مبينة أن الشخصين المعنيين إما أعلنت المحكمة المختصة براءتهما أو أنهما يقيمان في العنوان المقدم، ولم ترد أي ملاحظات بشأن تلك المعلومات من المصدر.
    Establishing in this manner that the persons indicated lacked personal immunity in this case both under general and under special international law, the Court at the same time did not indicate directly that they held functional immunity. UN وقد أثبتت المحكمة بهذه الطريقة أن الشخصين المشار إليهما لا يتمتعان بالحصانة الشخصية في هذه القضية بموجب القواعد العامة والخاصة للقانون الدولي على حد سواء، غير أنها لم تشر إشارة مباشرة إلى أنهما لا يتمتعان بالحصانة الوظيفية.
    Inclusion on the list is a preventive rather than a punitive measure, as is apparent from the fact that the persons affected can obtain authorization from the Sanctions Committee for an exemption from the assets freeze and travel ban. UN وإن إدراج أسماء في القائمة يكتسي طابعاً وقائياً وليس قمعياً. وهذا أمر يتجلّى بوجه خاص في حقيقة أن الشخصين المعنيين يمكنهما الحصول على إعفاءات من تجميد أصولهم ومنعهما من السفر بعد الحصول على تصريح من لجنة الجزاءات.
    Inclusion on the list is a preventive rather than a punitive measure, as is apparent from the fact that the persons affected can obtain authorization from the Sanctions Committee for an exemption from the assets freeze and travel ban. UN وإن إدراج أسماء في القائمة يكتسي طابعاً وقائياً وليس قمعياً. وهذا أمر يتجلّى بوجه خاص في حقيقة أن الشخصين المعنيين يمكنهما الحصول على إعفاءات من تجميد أصولهم ومنعهما من السفر بعد الحصول على تصريح من لجنة الجزاءات.
    On 15 January 1998, the Government reported that the persons concerned had been tried before the Court of First Instance of Dakhla on charges of possession and contraband of cigarettes, infringing customs legislation regarding the passage of cattle within the land customs area without authorization, and importing contraband cattle. UN وفي 15 كانون الثاني/يناير 1998، أعلنت الحكومة أن الشخصين المعنيين مُثلا أمام محكمة أول درجة في دخلة بتهمة احتياز وتهريب السجائر، والإخلال باللوائح الجمركية الخاصة بإدخال الماشية إلى المنطقة الجمركية البرية دون ترخيص، واستيراد ماشية مهرَّبة.
    The reason for these actions, according to Serbian opposition journals, was that the two persons were Croats. UN وكان السبب في هذه اﻹجراءات طبقا لما ذكرته صحف المعارضة الصربية، هو أن الشخصين من الكروات.
    He also informed the Committee that the independent Public Complaints Commission had already carried out an investigation and that the two persons in question had apparently instituted proceedings against the officers concerned. UN وأبلغ اللجنة أيضا أن لجنة الشكاوى العامة المستقلة المعنية بالشكاوى قد أجرت تحقيقا في اﻷمر وانه يبدو أن الشخصين المعنيين قد رفعا دعوى ضد رجال الشرطة المعنيين.
    In this connection, the complainant adds that the two persons who testified anonymously to his sister were reportedly subjected to violence in order to force them to implicate him. UN وفي هذا الصدد يضيف صاحب الشكوى أن الشخصين اللذين قدما شهادتهما إلى أخته دون الكشف عن هويتهما، ربّما مورس عليهما العنف بهدف توريطه.
    The punishments provided for in this Article shall not apply if it is duly proven that the two persons involved were in a longstanding relationship as a couple and provided that that age difference does not exceed five years. UN ولا تُطَبَّق العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة إذا ثبت أن الشخصين اللذين تتعلق بهما الحالة كانت تربطهما علاقة طويلة الأجل كرجل وامرأة وشريطة ألاّ يزيد فارق السن بينهما عن خمس سنوات.
    Mr. A.U. further explained that he `did not have any claims in respect to anyone'after he `has ascertained that the two individuals named in the leaflets had nothing to do with their content'. UN وأوضح السيد أ. و. كذلك أنه `لا يوجه أي اتهام لأي شخص` بعد أن `تأكد من أن الشخصين المشار إليهما في المنشورات لا علاقة لهما بمحتواها`.
    Mr. A.U. further explained that he " did not have any claims in respect to anyone " after he " has ascertained that the two individuals named in the leaflets had nothing to do with their content " . UN وأوضح السيد أ. و. كذلك أنه `لا يوجه أي اتهام لأي شخص` بعد أن `تأكد من أن الشخصين المشار إليهما في المنشورات لا علاقة لهما بمحتواها`.
    Investigations into the other two allegations revealed that the two individuals were employees of a WFP contractor and not WFP staff members; however, the identities of the individuals could not be ascertained. UN كما تبين من التحقيقات التي أجريت في الادعاءين الآخرين أن الشخصين كانا من موظفي متعاقد مع برنامج الأغذية العالمي وليس من موظفي البرنامج؛ على أنه لم يتسن التحقق من هويتي هذين الشخصين.
    In two other cases, the Government informed the Working Group that the individuals had been arrested and were currently under detention. UN وفي حالتين أخريين أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الشخصين المعنيين قد قبض عليهما وأنهما حاليا مودعان في السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus