Experts noted that the link between women and environment as spelled out in the Platform for Action had yet to be translated into policies and programmes in most countries. | UN | ولاحظ الخبراء أن الصلة بين المرأة والتنمية كما وردت في منهاج العمل لم تترجم بعد في معظم البلدان إلى سياسات وبرامج. |
Furthermore, it was not even clear that the link between the activities of mercenaries and terrorism fell within the Committee's mandate. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس من الواضح كذلك أن الصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب تقع في إطار ولاية اللجنة. |
We note that the link between migration and development is not a new one. | UN | إننا نلاحظ أن الصلة القائمة بين الهجرة والتنمية ليست صلة جديدة. |
It is our belief that the relationship between disarmament and development has gained new momentum because of the expectations of a peace dividend; hence its importance to the non-aligned countries. | UN | وفي اعتقادنا أن الصلة بين نزع السلاح والتنمية قد اكتسبت اﻵن قوة دفع جديدة بسبب الغنائم المتوقعة من حلول السلم؛ وهنا تكمن أهميتها بالنسبة لبلدان عدم الانحياز. |
It was, however, at the Cairo Conference of 1994 that the linkage between population and development was finally acknowledged. | UN | إلا أن الصلة بين السكان والتنمية اعترف بها في نهاية اﻷمر في مؤتمر القاهرة الذي عقد في عام ٤٩٩١. |
In the light of the poverty prevalent in the subregion, countries emphasized that the nexus between poverty eradication and sustainable land management could be a major focus of the proposed subregional collaboration. | UN | وعلى ضوء الفقر الزائد في المنطقة الفرعية، أكدت البلدان على أن الصلة بين القضاء على الفقر والإدارة المستدامة للأراضي يمكن أن تكون أحد مجالات التركيز الرئيسية في التعاون دون الإقليمي المقترح. |
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. | UN | ومرة أخرى، ينبغي التأكيد على أن الصلة التي يقيمها بعض البلدان بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية لا توجد إلا في حالات محددة، نظرا لأن الظاهرتين متمايزتان. |
She emphasized that the correlation between money and quality outcomes depended equally on powerful political commitment, often on unpopular issues, and sound planning for success. | UN | وأكدت على أن الصلة بين النقود ونتائج التوعية تعتمد بالمثل على التزام سياسي قوي، كثيرا ما يكون بشأن قضايا لا تحظى بالشعبية، وعلى تخطيط سليم من أجل النجاح. |
The Commission considers that the link may take many forms, depending upon national legislation and the practice of each State. | UN | وترى اللجنة في هذا الشأن أن الصلة قد تتخذ أشكالاً متعددة، وفقاً لقوانين كل دولة وممارستها الوطنية. |
It also noted that the link between the rule of law and fair competition could not be overstated. | UN | ولاحظت المنظمة أيضاً أن الصلة بين سيادة القانون والمنافسة المشروعة ليست بحاجة إلى تأكيد. |
He further underlined that the link between instruments and uses was potentially the weakest link in the finance supply chain. | UN | وشدد كذلك على أن الصلة بين الصكوك واستخداماتها قد يكون هو الحلقة الأضعف في سلسلة توفير التمويل. |
Unfortunately, recent experience shows that the link between growth and employment in LDCs is not automatic. | UN | ومن المؤسف أن التجربة الأخيرة تبين أن الصلة بين النمو وفرص العمل في أقل البلدان نمواً ليست تلقائية. |
89. Overall we conclude that the link between delivering a mission's mandate, operational requirements and geographical deployment is insufficiently robust. | UN | 89 - وعموما، نستنتج أن الصلة بين تنفيذ ولاية بعثة ما والاحتياجات التشغيلية والنشر الجغرافي ليست متينة بما فيه الكفاية. |
We believe that the link between the need for judicial reform and respect for human rights merits particular attention. | UN | ونعتقد أن الصلة بين الحاجة إلى اﻹصلاح القضائي واحترام حقوق اﻹنسان تستحق اهتماما خاصا. |
6. It is equally evident that the link between peace and prosperity has acquired new relevance. | UN | ٦ - ومن الواضح بنفس القدر أن الصلة بين السلم والرخاء أخذت تكتسب أهمية جديدة. |
In other words, if the requesting State proved the existence of a link and the requested State could not show that the link was not opposable to it, the nationality requirement would have been met. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه إذا أثبتت الدولة الطالبة وجود صلة ولم تستطع الدولة المطَالَبة أن تثبت أن الصلة معترض عليها من جانبها، فإن شرط الجنسية يكون قد توافر. |
It must be pointed out, however, that the link between debt relief and poverty eradication will depend on the real flexibility we have to direct the revenue flowing from debt reduction. | UN | بيد أنه ينبغي توضيح حقيقة أن الصلة بين تخفيف الديون والقضاء على الفقر سوف تعتمد على المرونة الحقيقية الموجودة لدينا لتوجيه اﻹيرادات الناتجة عن تخفيض الديون. |
Since the body in question is a jurisdictional one where impartiality and independence become essential, Mexico believes that the relationship to the United Nations must be limited to an agreement to cooperate. | UN | ونظرا الى أن اﻷمر يتعلق بهيئة قضائية تمثل فيها النزاهة والاستقلال صفتين لازمتين، ترى المكسيك أن الصلة باﻷمم المتحدة يجب أن تقتصر على اتفاق للتعاون. |
If, in the light of information provided by the importer or otherwise, the customs administration has grounds for considering that the relationship influenced the price, it shall communicate its grounds to the importer and the importer shall be given a reasonable opportunity to respond. | UN | وإذا كان لدى إدارة الجمارك، في ضوء المعلومات المقدمة من المستورد أو خلافه، أسباب لاعتبار أن الصلة أثرت في السعر، فإنها تقوم بإبلاغ أسبابها للمستورد ويعطي المستورد فرصة معقولة للرد. |
My delegation is of the view that the relationship between the Security Council and the General Assembly should be readjusted in such a manner that the decisions of the Security Council regarding military intervention and economic sanctions should be endorsed by a two-thirds majority or by consensus in the General Assembly. | UN | ويرى وفدي أن الصلة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي تعديلها بحيث تصبح قرارات مجلس اﻷمن فيما يتصل بالتدخل العسكري والجزاءات الاقتصادية مرهونة بتأييد الجمعية العامة لها بأغلبية الثلثين أو بتوافق اﻵراء. |
Noting with satisfaction that the linkage continues to provide a sound basis for the functioning and administration of the secretariat, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الصلة التي تربط الأمانة بالأمم المتحدة لا تزال توفر أساساً قوياً لأداء الأمانة وإدارتها، |
Delegations considered that the linkage between evaluation findings and programme planning and budgeting remained a problem that needed to be addressed by both the Office of Internal Oversight Services and the Department of Administration and Management. | UN | ورأت الوفود أن الصلة بين نتائج التقييم وتخطيط البرامج وميزنتها لا تزال تمثل مشكلة يلزم أن يتصدى لها كل من مكتب المراقبة الداخلية وإدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
170. We consider that the nexus between migration and development must be addressed comprehensively, mindful of the economic, social and environmental dimensions and include a cultural and human perspective. | UN | 170 - نرى أن الصلة بين الهجرة والتنمية يجب أن تعالج بصورة شاملة من حيث أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وأن تشمل منظورا ثقافيا وإنسانيا. |
However, the Legal Counsel's opinion also indicated that the connection between the 2000 IPU Conference and the United Nations was so strong that it was expected that the host country would issue visas as a measure of courtesy. | UN | على أن رأي المستشار القانوني بيَّن أيضا أن الصلة بين مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي لسنة 2000 والأمم المتحدة كانت قوية إلى حد جعل من المتوقع أن يصدر البلد المضيف تأشيرات كنوع من المجاملة. |
She emphasized that the correlation between money and quality outcomes depended equally on powerful political commitment, often on unpopular issues, and sound planning for success. | UN | وأكدت على أن الصلة بين النقود ونتائج التوعية تعتمد بالمثل على التزام سياسي قوي، كثيرا ما يكون بشأن قضايا لا تحظى بالشعبية، وعلى تخطيط سليم من أجل النجاح. |