"أن الطريق إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the road to
        
    • that the path to
        
    • that the way to
        
    • that the path towards
        
    • way to a
        
    We are aware that the road to peace, while paved with good intentions, is tortuous and strewn with impediments. UN ونحن ندرك أن الطريق إلى السلام، وإن كان ممهدا بالنوايا الطيبة، فإنه أيضا طريق وعر ومحفوف بالعقبات.
    It is true that the road to a glowing future remains long, painful and strewn with obstacles. UN صحيح أن الطريق إلى مستقبل مشرق ما زالت طويلة، ومؤلمة ومحفوفة بالصعاب.
    He could, for example, challenge a basic underlying premise of much of our work here: that the road to peace is paved with disarmament. UN وباستطاعته، على سبيل المثال، أن يطعن في فرضية رئيسية لمعظم أعمالنا هنا: ألا وهي أن الطريق إلى السلام معبد بنزع السلاح.
    Canada is a long-standing proponent of a world free of nuclear weapons, but we recognize that the path to achieve this goal will not be easy. UN وتؤيد كندا منذ أمد بعيد قيام عالم خال من الأسلحة النووية، ولكننا ندرك أن الطريق إلى بلوغ هذا الهدف لن يكون سهلا.
    But it was conscious that the path to peace was strewn with numerous obstacles, daunting challenges and treacherous conspiracies. UN ولكنهم كانوا مدركين لواقع أن الطريق إلى السلام كان محفوفا بعقبات عديدة، وتحديات مروعة، ومؤامرات غادرة.
    The Czech Republic believes that the way to a safer world lies primarily in the continuation of the disarmament process and the non-proliferation of weapons of mass destruction, leading ultimately to a world free of nuclear weapons. UN وترى الجمهورية التشيكية أن الطريق إلى عالم أكثر أمانا يكمن أساسا في مواصلة عملية نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، الأمر الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    The contemporary trend towards an integral view of the person means that we have gone beyond the exclusive hegemony of the human being's rationality. We recognize now that the path towards more advanced knowledge, even in the pure sciences, includes the development of intuition, of sensitivity. UN والاتجاه المعاصر الذي يأخذ بنظرة تكاملية للشخص اﻹنساني يعني أننا تجاوزنا هيمنة عقلانية الكائن البشري، ونعرف اﻵن أن الطريق إلى معرفة أكثر تقدما، حتى في العلوم المحضة، يتضمن تنمية الحدس والحساسية.
    It is clear, therefore, that the road to peace is a complex one, and it is these very complexities we should be promoting and discussing today. UN والواضح إذا أن الطريق إلى السلام طريق متشعب، وينبغي لنا اليوم أن نشجع هذه التشعبات وأن ندرسها بالذات.
    Let us remember that the road to hell is paved with good intentions. UN ولعلنا نتذكر أن الطريق إلى الجحيم مفروش بالنوايا الحسنة.
    Finally, we know that the road to democracy is not linear. UN وأخيراً، فإننا نعرف أن الطريق إلى الديمقراطية ليس سهلاً.
    Sadly, we have been made aware that the road to peace is indeed still strewn with obstacles. UN ومن المحزن أننا رأينا أن الطريق إلى السلام لا يزال محفوفا بالعقبات.
    It should be pointed out, however, that the road to South Africa's democracy has been a long and arduous one. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن الطريق إلى ديمقراطية جنوب افريقيا كان طويلا وشاقا.
    But we just wish that... the road to our destination... didn't have to be paved with broken hearts... Open Subtitles لكننا تمنينا أن الطريق إلى نهايتنا لا يكن معبد بقلوب محطمة
    Sweetheart, just remember that the road to New York goes through me. Open Subtitles حبيبته, فقط تذكر أن الطريق إلى نيويورك يمر لي.
    Insisting that the road to a viable two-State solution ran through Jerusalem and Ramallah not through New York, his delegation called for negotiations without preconditions. UN وأكد أن الطريق إلى حل قابل للتطبيق قائم على وجود دولتين يمر عبر القدس ورام الله وليس عبر نيويورك، وقال إن وفده يدعو إلى المفاوضات دون شروط مسبقة.
    That is why we in Turkmenistan believe that the road to peace in that long-suffering nation lies through political negotiations among all parties to the conflict under the auspices of the United Nations. UN ولذا نعتقد نحن، في تركمانستان، أن الطريق إلى السلام، في هذه اﻷمة التي طال عهد تألمها، إنما يكمن في المفاوضات السياسية بين جميع أطراف النزاع، تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Therefore, we caution Israel that the path to a solution to the situation in Palestine is to be found on the road map, and not in its military superiority. UN ولذلك، فإننا نحذر إسرائيل من أن الطريق إلى حل هذه الحالة في فلسطين يكمن في خارطة الطريق، وليس في تفوقها العسكري.
    The document emphasizes that the path to stable democracy, an efficient market economy and social justice is a hard one. UN وتؤكد الوثيقة أن الطريق إلى تحقيق ديمقراطية مستقرة واقتصاد سوقي كفؤ وعدالة اجتماعية طريق صعب.
    Barbados believes that the path to prosperity lies in open economies, open societies and open Governments, and is constantly positioning itself to compete as a fully compliant, transparent, rules-governed global entrepreneurial and financial centre. UN وترى بربادوس أن الطريق إلى الرخاء يكمن في انفتاح الاقتصادات والمجتمعات والحكومات، وهي تهيئ نفسها دائماً للتنافس كمركز عالمي للمال والأعمال تحكمه القواعد ويتسم بالشفافية الكاملة.
    It is no wonder, therefore, that Ukraine is among the strongest and most consistent supporters of the efforts aimed at achieving a nuclear-weapon-free world, although we realize that the way to that goal cannot be easy and straightforward. UN لذلك، ليس من المستغرب أن تكون أوكرانيا من بين أقوى المدافعين عن الجهود الرامية لتخليص العالم من الأسلحة النووية، وإن كنا ندرك أن الطريق إلى ذلك الهدف لا يمكن أن يكون سهلا أو مستقيما.
    13. Contemporary history showed that the way to development was also through the formation of large groupings. UN 13 - وذكر أن التاريخ المعاصر يعلمنا أن الطريق إلى التنمية يمر أيضاً بتشكيل المجموعات الكبيرة.
    The Kingdom of Swaziland has for some years, in a number of forums, asserted that the way to lasting peace is to open doors and talk and resolve and agree. UN وقد أكدت مملكة سوازيلنــد لعدة سنوات في عــدد مــن المحافــل أن الطريق إلى تحقيق السلام الدائم هو فتح اﻷبواب واجراء المحادثات والحسم والاتفاق.
    The preamble to the Convention emphasises that the path towards the fulfilment of this humanitarian promise is undertaken through the pursuit of both humanitarian and disarmament actions, particularly: ensuring universal adherence to the Convention's comprehensive prohibitions; destroying existing stockpiled anti-personnel mines; clearing mined areas; and, assisting the victims. UN وتشدد ديباجة الاتفاقية على أن الطريق إلى الوفاء بهذا الوعد الإنساني يمر باتخاذ إجراءات إنسانية وإجراءات تتعلق بنزع السلاح على السواء، وبصورة خاصة ما يلي: ضمان تَقَيُّد جميع الدول بأحكام الحظر الشامل التي تنص عليها الاتفاقية؛ وتدمير مخزونات الألغام الموجودة المضادة للأفراد؛ وتطهير المناطق الملغومة؛ ومساعدة الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus