It should be noted that the penalty is increased in the case of defamation through the media. | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى أن العقوبة تكون مشددة في حالة تعريض وسائط الإعلام بالدين. |
The competent Division rejected the appeal, stating that the penalty was lawful. | UN | ورفضت الدائرة المختصة الاستئناف مبينة أن العقوبة قانونية. |
The author further complains that the sentence was excessive and that he is unable to pay the reparation ordered. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن العقوبة شديدة وأنه ليس بإمكانه أن يرد المبلغ المشار إليه في الحكم. |
The State party therefore considers that the punishment cannot be regarded as ill-treatment under the Convention against Torture. | UN | وتعتبر الدولة الطرف، إذاً، أن العقوبة لا يمكن اعتبارها بمثابة سوء معاملة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Estonia indicated that punishment for relevant acts against civilians may range from six years to life imprisonment. | UN | وأشارت إستونيا إلى أن العقوبة على الأفعال ذات الصلة ضد المدنيين قد تتراوح من السجن لمدة ست سنوات إلى السجن مدى الحياة. |
Italy also stated that corporal punishment was unlawful. | UN | وذكرت إيطاليا أيضا أن العقوبة الجسدية محظورة. |
While noting that TRP erred, we believed that the penalty was too harsh. | UN | ومع أن الحزب الراديكالي عبر الوطني قد أخطأ، فإننا نعتقد أن العقوبة كانت أقسى مما ينبغي. |
The competent Division rejected the appeal, stating that the penalty was lawful. | UN | ورفضت الدائرة المختصة الاستئناف مبينة أن العقوبة قانونية. |
It should be noted that the penalty was aggravated in cases where the aggressor was a family member. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن العقوبة تتعاظم في القضايا التي يكون فيها المعتدي أحد أفراد الأسرة. |
She claims that the penalty lacked a legitimate purpose and was not a necessary intervention for a democratic society. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أن العقوبة تفتقر إلى مشروعيـة الغـرض، ولا تمثل تدخلا ضروريا في مجتمع ديمقراطي. |
The author also maintains that the penalty applicable for that type of offence was heavier than the penalty applicable at the time the offence was committed. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن العقوبة التي تطبق على هذا النوع من الجرائم كانت أقسى من تلك التي كانت سارية أثناء ارتكاب الجريمة. |
35. Canada thanked Mongolia for its demonstrated commitment to the principles of democracy and free expression and welcomed its moratorium on application of the death penalty but noted that the penalty has not been eliminated from the law. | UN | 35- ورحبت كندا بوقف تطبيق عقوبة الإعدام، وإن لاحظت أن العقوبة لم تلغ من القانون. |
The State party further submits that the author has failed to substantiate his claim that the sentence imposed upon him was higher because he was a homosexual male. | UN | وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً. |
The State party further submits that the author has failed to substantiate his claim that the sentence imposed upon him was higher because he was a homosexual male. | UN | وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً. |
It considers that the sentence passed on the author complied with the laws applicable to the offences with which he was charged. | UN | وتعتبر أن العقوبة الصادرة ضد صاحب البلاغ تمت في إطار احترام النصوص المنطبقة على الجرائم التي أدين بارتكابها. |
One said that the punishment for fighting was 30 days in the punishment cell. | UN | وذكر سجين أن العقوبة في حالة مشاجرة هي الحبس في الزنزانة التأديبية لمدة 30 يوما. |
66. With respect to the specific punishment of tattooing, subsequent reports have indicated that the punishment is rather one of branding with a hot iron. | UN | ٦٦ - وفيما يتعلق بالعقوبة الخاصة بالوشم، أشارت تقارير لاحقة إلى أن العقوبة تتمثل في الكي بالحديد الساخن. |
Since it must be assumed that abortions are obtained abroad, there is a widespread view that punishment is not an effective protection of nascent life. | UN | ونظرا لأنه لا بد أن يُفترض أن عمليات الإجهاض تُجرى في الخارج، فإن الرأي السائد على نطاق واسع هو أن العقوبة لا توفر حماية فعالة للحياة الناشئة. |
Public awareness and assistance were required in order to send to parents and guardians the message that corporal punishment was not acceptable. | UN | وهناك حاجة إلى توعية الجمهور وتقديم المساعدة كي يعي الآباء وأولياء الأمور أن العقوبة البدنية غير مقبولة. |
The penalty for forced marriage is imprisonment for up to 6 years, and the same penalty applies to accessories. | UN | وعقوبة الزواج بالإكراه هي الحبس لمدة تصل إلى ست سنوات، كما أن العقوبة نفسها تنطبق على المتواطئين. |
49. The Committee is concerned about the low penalty for those who exploit prostitutes and that those who exploit prostitutes are not prosecuted. | UN | 49 - يقلـق اللجنة أن العقوبة المقررة لمـن يستغلون البغايا عقوبـة هيِّـنة وأن مستغلي البغايا لا يتعرضون للمقاضاة. |
It also noted that in the penal system, corporal punishment is lawful as a sentence for crime. | UN | وأشارت كذلك إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في نظام العقوبات باعتبارها عقوبة على ارتكاب جرائم. |
The Committee also noted that the sanction applied to the author, albeit one of criminal law, could not be categorized as excessively harsh. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن العقوبة المفروضة على صاحب البلاغ، وإن كانت في إطار القانون الجنائي، لا يمكن عدها مبالغا في شدتها. |
Furthermore, she claims that her brother's sentence was particularly severe and unfounded and that his punishment did not correspond with his personality. | UN | وهي تدعي، علاوة على ذلك، أن العقوبة التي أُنزلت بحق شقيقها كانت قاسية للغاية ولا أساس لها ولا تتماشى مع شخصيته. |
6.8 As to the author's claim under article 26 of the Covenant, the Committee notes that the author does not provide any information in support of his claim that his sanctioning by customs authorities and the consideration of his case by domestic courts was based on discriminatory grounds, namely, his Chechen origin. | UN | 6-8 وبخصوص ادعاء صاحب البـلاغ بموجب المادة 26 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه لم يقدم أية معلومات تدعم ما يدعيه من أن العقوبة الصادرة عن السلطات الجمركية في حقه ونظر المحاكم المحلية في قضيته قائمان على أساس تمييزي هو أصله الشيشاني. |