"أن الغرض" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the purpose
        
    • that the objective
        
    • that the aim
        
    • designed to
        
    • the purpose of
        
    • the aim of
        
    • intended to
        
    • s purpose
        
    • that the thrust
        
    • that its purpose
        
    • that the intention
        
    Mr. Sa'ud claimed that the purpose of the orders was to limit Arab presence in Jerusalem. UN وقال السيد أبو السعود أن الغرض من تلك اﻷوامر هو الحد من الوجود العربي في القدس.
    However, several delegations expressed the view that the purpose of the informal consultations would be to seek additional clarification of the elements of the working paper in the Working Group. UN غير أن عدة وفود أعربت عن رأي مفاده أن الغرض من المشاورات غير الرسمية هو الحصول على توضيحات إضافية عن عناصر ورقة العمل من داخل الفريق العامل.
    The United Nations includes non-core contributions in its estimates because it considers that the purpose of both core and non-core government contributions to the United Nations system is to support its operational activities. UN وتُدرج الأمم المتحدة المساهمات غير الأساسية في تقديراتها لأنها تعتبر أن الغرض من كل من المساهمات الأساسية وغير الأساسية المقدمة من الحكومات إلى منظومة الأمم المتحدة هو دعم أنشطتها التنفيذية.
    We must recall that the purpose of an advisory opinion is to assist the author of the request. UN ينبغي أن نتذكر أن الغرض من الفتاوى هو مساعدة مقدم الطلب.
    On RBM, he explained that the purpose of the " snapshot " evaluations was to gauge the impressions of staff in the Field. UN وفيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج، بيّن أن الغرض من التقييمات السريعة هو قياس انطباعات الموظفين الميدانيين.
    It was noted that the purpose of amicus curiae submissions was to enlighten the arbitral tribunal in its decision-making process. UN وذكر أن الغرض من مذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم هو تنوير هيئة التحكيم لدى اتخاذ قراراتها.
    It would be best to state in the report that the purpose of the provision was to achieve equality of the parties, and leave it at that. UN وأضاف قائلاً إنه من الأفضل أن يُذكر في التقرير أن الغرض من النص هو تحقيق المساواة بين الطرفين وترك الأمر عند هذا الحدّ.
    It reaffirms that the purpose of the Standing Advisory Committee is to conduct reconstruction and confidence-building activities in Central Africa among its member States, including through confidence-building and arms limitation measures. UN ويؤكد مشروع القرار على أن الغرض من اللجنة الاستشارية الدائمة هو تنفيذ أنشطة إعادة الإعمار وبناء الثقة بين دولها الأعضاء، بوسائل منها تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة.
    It was also observed that the purpose was not only better solutions for the enterprise group members, but also for the creditors. UN ولوحظ أيضا أن الغرض لا يقتصر على إيجاد حلول أفضل من أجل أعضاء مجموعات المنشآت فحسب وإنما من أجل الدائنين أيضاً.
    It was emphasized that the purpose of the recommendation was to promote the use of such agreements, particularly in situations where the law currently contained potential barriers to their use. UN وجرى التشديد على أن الغرض من التوصية هو نشر استخدام هذه الاتفاقات، ولا سيما في الحالات التي يتضمن فيها القانون في الوقت الراهن حواجز محتملة تعرقل استخدامها.
    He elaborated on the dimensions of transparency and independence, underscoring that the purpose of internal audit was to add value to the organization. UN وأوضح أبعاد الشفافية والاستقلال، مؤكداً أن الغرض من المراجعة الداخلية للحسابات هو إضافة قيمة للمنظمة.
    Of course I understand that the purpose is to provide further impetus to the discussions taking place in the Conference on Disarmament. UN وبالطبع أنا أفهم أن الغرض هو تقديم دفعة جديدة للمناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Some indigenous representatives said that the purpose of the article was to amend integrationist approaches and to recognize the value of culture and traditions. UN وذكر بعض ممثلي السكان الأصليين أن الغرض من المادة هو تصحيح النُهُج الإدماجية والاعتراف بقيمة الثقافة والتقاليد.
    The Security Council emphasizes further that the purpose of the TSZ is to separate the parties' armed forces. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    It was also recalled that the purpose of sanctions was to bring about compliance with the decisions of the Security Council and that sanctions were imposed with the purpose of effecting a change of behaviour on the part of a recalcitrant State. UN وأشير أيضا إلى أن الغرض من الجزاءات هو تحقيق الامتثال لقرارات مجلس الأمن، وأنها تُفرض لإحداث تغيير في سلوك دولة متمردة.
    It is obvious that the purpose of the act varies in each case, as do the legal effects deriving therefrom. UN ومن الواضح أن الغرض من الفعل يختلف في كل حالة، مثلما تختلف الآثار القانونية الناشئة عن الفعل.
    Ireland moreover believes that the purpose of countermeasures should be so limited and suggests that, for the avoidance of doubt, a sentence along the following lines should be added to paragraph 1, reading: UN ونعتقد كذلك أن الغرض من التدابير المضادة محدود جدا ونقترح، تحاشيا للشك، أن تضاف إلى الفقرة ١ نصها كما يلي.
    The Commission appears thereby to imply that the purpose of countermeasures is not relevant in considering the proportionality of a countermeasure. UN وتقصد اللجنة بذلك، فيما يبدو، أن الغرض من التدابير المضادة ليست له أهمية عند النظر في مسألة تناسب تدبير مضاد.
    All delegations should bear in mind that the objective of the negotiations was to conclude a protocol that would have meaningful humanitarian effects and should demonstrate the flexibility needed to achieve that objective. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن يغيب عن بال كل الوفود أن الغرض المتوخى من المفاوضات هو إبرام بروتوكول تكون له آثار إنسانية ذات مغزى وينبغي أن تبرهن الوفود على تحليها بالمرونة اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    The mandate is clear that the aim of the exercise is to increase the number of States Parties making CBM submissions. UN يبين التفويض بوضوح أن الغرض من الممارسة هو زيادة عدد الدول الأطراف التي تقدم التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    KNPC contends that the base fee was designed to provide an economic incentive for reducing the refineries' operating costs. UN وتزعم شركة البترول الوطنية الكويتية أن الغرض من الرسم الأساسي هو توفير حافز اقتصادي لخفض التكاليف التشغيلية للمصافي.
    It was noted that this word was intended to underscore that an investigation should be meaningful, prompt, thorough, impartial and substantive. UN وتبين أن الغرض من الكلمة يكمن في التشديد على وجوب أن يكون التحري ذا مغزى وسريعا وشاملا ومحايدا وموضوعياً.
    Even though it's purpose is to exploit the little guy. Open Subtitles بالرغم من أن الغرض منه هو استغلال الرجل الصغير
    Others underlined that the thrust of this provision was to encourage reconciliation and mediation, rather than arbitration or quasi-judicial proceedings. UN وأكدت وفود أخرى أن الغرض الرئيسي لهذا الحكم هو تشجيع المصالحة والوساطة لا التحكيم أو اﻹجراءات شبه القضائية.
    He supposed that its purpose was to draw a distinction between derogations and the restrictions provided for in the various articles of the Covenant. UN وقال إنه يفترض أن الغرض منها التمييز بين التقييدات والاستثناءات المنصوص عليها في مختلف مواد العهد.
    It was reported that the intention was to revive the Asia-Pacific Consultations (APC) on refugees, displaced persons and migrants. UN وأشير إلى أن الغرض من المناقشة هو تنشيط المشاورات في آسيا والمحيط الهادئ بشأن اللاجئين، والأشخاص المشردين والمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus