It appears that Government forces only exceptionally intervened to prevent or stop civilians from being killed. | UN | ويبدو أن القوات الحكومية كانت تتدخل بصورة استثنائية فقط لمنع أو وقف قتل المدنيين. |
It was alleged that Government forces present at the scene did not intervene to stop the violence. | UN | ويدعى أن القوات الحكومية التي كانت موجودة في المكان لم تتدخل لوقف العنف. |
Credible reports stated that Government forces carried out extrajudicial killings and indiscriminate attacks on densely populated areas. | UN | وذكرت تقارير موثوقة أن القوات الحكومية نفذت عمليات قتل خارج نطاق القضاء وشنت هجمات عشوائية على مناطق آهلة بالسكان. |
The commission found that Government forces and Shabbiha members were responsible for the killings in Al-Houla. | UN | ووجدت اللجنة أن القوات الحكومية وعناصر الشبيحة مسؤولون عن عمليات القتل في الحولة. |
56. On 7 June 1994, Government troops reportedly attacked Lanya, a village located 50 miles from Juba. | UN | ٥٦ - ففي ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أفادت اﻷنباء أن القوات الحكومية هاجمت لانيا، وهي قرية تبعد ٥٠ ميلا عن جوبا. |
The use of force by the Government forces appeared to be indiscriminate and disproportionate to the stated military objective. | UN | ويبدو أن القوات الحكومية كانت تستخدم القوة من دون تمييز وبدرجة لا تتناسب مع الهدف العسكري المعلن. |
Accounts indicated that Government forces on occasion directed shelling to target small opposition strongholds. | UN | وأشارت بعض الروايات إلى أن القوات الحكومية تقصف في بعض الأحيان معاقل صغيرة للمعارضة. |
She stated that Government forces and the armed opposition were failing to protect civilian populations and abide by the rules of international humanitarian law. | UN | وذكرت أن القوات الحكومية والمعارضة المسلحة أخفقت في حماية السكان المدنيين والتقيد بقواعد القانون الدولي الإنساني. |
Reports indicated that Government forces continued to use heavy weaponry and air strikes in civilian areas and that 34,000 persons were held in government detention centres, where many were subjected to torture. | UN | وقالت إن التقارير تفيد أن القوات الحكومية تواصل استخدام الأسلحة الثقيلة والقصف الجوي في المناطق المدنية، وأن هناك 000 34 شخص رهن الاعتقال في مراكز الاحتجاز الحكومية، حيث يتعرض الكثيرون منهم للتعذيب. |
The commission found that Government forces had continued to conduct widespread attacks on civilians, systematically committing murder, torture, rape and enforced disappearance amounting to crimes against humanity. | UN | وخلصت لجنة التحقيق إلى أن القوات الحكومية واصلت تنفيذ هجمات واسعة النطاق على المدنيين، مرتكبة بصورة منهجية جرائم القتل والتعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري، التي تصل إلى حد الجرائم ضد الإنسانية. |
She has received numerous reports indicating that Government forces have used indiscriminate and disproportionate force in their operations, which has led to significant civilian casualties. | UN | وقد تسلمت رسائل عديدة تفيد أن القوات الحكومية قد استخدمت العنف بطريقة عشوائية ومفرطة في علمياتها مما ترتب عليه وقوع خسائر جسيمة في صفوف المدنيين. |
This provision is of particular relevance in the context of the incidents at El Bosque, Aguas Blancas and El Charco, in which there are strong indications that Government forces used excessive and disproportionate force in a deliberate and planned manner, resulting in a number of extrajudicial killings. | UN | ويتسم هذا الحكم بأهمية خاصة فيما يتعلق بالأحداث الواقعة في البوسكيه وأغواس بلانكاس والتشاركو التي توجد فيها أدلة قوية تشير إلى أن القوات الحكومية لجأت بصورة متعمدة ومخططة إلى استخدام مفرط ولا متناسب مما أدى إلى وقوع حالات قتل خارج نطاق القانون. |
As part of this campaign of repression against the inhabitants of the southern marsh region, reports indicate that Government forces have burned houses and fields while other houses have been demolished by bulldozers. | UN | 17- وتشير التقارير إلى أن القوات الحكومية قامت، كجزء من هذه الحملة القمعية ضد سكان منطقة الأهوار الجنوبية، بحرق المنازل والحقول بينما دُمرت منازل أخرى بالجرافات. |
:: Physicians for Human Rights advised that Government forces had committed 90 per cent of the confirmed 150 attacks on 124 facilities between March 2011 and March 2014. | UN | :: وأفادت المنظمة أن القوات الحكومية نفذت ما نسبته 90 في المائة من 150 من الهجمات المؤكدة على ١٢٤ مرفقا في الفترة بين آذار/مارس 2011 وآذار/مارس 2014. |
(k) Expressing concern that Government forces have denied access to medical care to civilians, including children, on the basis that they are perceived to be from opposition-controlled areas, as reported in the Secretary-General's report; | UN | (ك) يعرب عن القلق إزاء أن القوات الحكومية حالت دون وصول الرعاية الصحية إلى المدنيين، بمن فيهم الأطفال، على اعتبار أنهم ينتمون إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة، حسبما ورد في تقرير الأمين العام؛ |
37. The National Union of Somali Journalists reported to the independent expert that, on 22 May, its offices were raided and robbed by four armed men, and alleged that Government forces extended no protection to Union staff and offices. | UN | 37- وأفاد الاتحاد الوطني للصحفيين الصوماليين الخبير المستقل بأن أربعة رجال مسلحين داهموا وسرقوا مكاتبه في 22 أيار/مايو، وادّعى أن القوات الحكومية لم تقدم أي حماية لموظفي ومكاتب الاتحاد. |
58. An individual interviewed for the present report mentioned that Government forces often begin shooting immediately after issuing calls for individuals to halt movement. | UN | 58 - وذكر أحد الأشخاص الذي تمت مقابلتهم لأغراض هذا التقرير أن القوات الحكومية غالبا ما تبدأ بإطلاق النار على الفور بعد توجيه نداء للأفراد بالتوقف عن الحركة. |
Reports, according to her, indicated that Government forces continued to use heavy weaponry and air strikes in civilian areas and that 34,000 persons were held in government detention centres, where many were subjected to torture. | UN | وقالت إن التقارير تشير، حسب رأيها، إلى أن القوات الحكومية تواصل استخدام الأسلحة الثقيلة والقصف الجوي في المناطق المدنية، وأن هناك 000 34 شخص رهن الاعتقال في مراكز الاحتجاز الحكومية حيث يتعرض الكثيرون منهم للتعذيب. |
It has been alleged that Government forces received support from the Russian Federation and Uzbekistan, while the opposition received support from Afghanistan. 27/ The opposition forces carried the initiative in the early phases of the war. | UN | وزعم أن القوات الحكومية كانت تتلقى الدعم من الاتحاد الروسي وأوزبكستان، في حين كانت المعارضة تتلقى دعما من أفغانستان)٢٧(. وأمسكت قوات المعارضة بزمام المبادرة في المراحل اﻷولى من الحرب. |
In the consultations held in Goma for this assessment, several actors involved in the mining or processing industry indicated that Government troops stationed at the borders are often complicit in such smuggling. | UN | وفي المشاورات المعقودة في غوما لهذا التقييم، أوضحت عدة جهات فاعلة تعمل في مجال التعدين أو الصناعة التحويلية، أن القوات الحكومية المتمركزة في الحدود غالبا ما تشارك في هذا التهريب. |
It is worth mentioning that, in the years 2000 and 2001, the Government forces had also confiscated a significant quantity of weapons. | UN | ومن الجدير بالذكر أن القوات الحكومية قامت أيضا، في عامي 2000 و 2001، بمصادرة كمية كبيرة من الأسلحة. |
The children were allegedly captured by Government forces in the course of their military operations. | UN | ويزعم أن القوات الحكومية اعتقلت هؤلاء الأطفال خلال عملياتها العسكرية. |