The Government had tried to be very clear in the report that laws that violated those rights were themselves a violation of the Constitution. | UN | وقد حاولت الحكومة أن يكون واضحا جدا في تقريرها أن القوانين التي تنتهك هذه الحقوق هي نفسها مخالفة للدستور. |
The Island, through its elected legislature, the States of Jersey, is internally self-governing, except that laws adopted by the States require the sanction of Her Majesty in Council. | UN | وتتمتع الجزيرة من خلال هيئتها التشريعية المنتخبة، المعروفة باسم مجلس ولايات جيرزي، بحكم ذاتي داخلي، غير أن القوانين التي يعتمدها مجلس الولايات تتطلب موافقة مجلس صاحبة الجلالة. |
During her visits to countries, the Special Rapporteur has noted that laws providing immunity to parliamentarians and other public officials have tempted many leaders of criminal gangs to enter politics simply to hide behind such laws. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة خلال زيارتها لبعض البلدان أن القوانين التي تمنح حصانة للبرلمانيين وغيرهم من الموظفين العموميين أغرت كثيرا من زعماء العصابات الإجرامية بالدخول في الحياة السياسية لمجرد الاحتماء وراء هذه القوانين. |
Although the representative of Iraq had indicated that the punishment was no longer being administered, he had not confirmed that the laws prescribing it had been repealed. | UN | ورغم أن ممثل العراق أشار إلى أن هذه العقوبة لم تعد تنفذ، فإنه لم يؤكد أن القوانين التي تنص عليها قد ألغيت. |
It called on the Russian Federation to uphold its national and international obligations and to ensure that the laws governing non-governmental organizations complied with international human rights standards. | UN | ويدعو الاتحاد الروسي إلى الوفاء بالتزاماته الوطنية والدولية والتحقق من أن القوانين التي تحكم المنظمات غير الحكومية تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The Government of Liechtenstein is furthermore of the view that legislation whose implementation entails measures or regulations having extraterritorial effects is inconsistent with generally recognized principles of international law. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى حكومة ليختنشتاين أن القوانين التي ينطوي تنفيذها على تدابير أو أنظمة ذات آثار تتجاوز حدود اﻹقليم الوطني تتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |
The Committee is also concerned that laws depriving convicted persons of their voting rights for periods of up to 10 years may be a disproportionate restriction of the rights protected by article 25. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل إلى ٠١ سنوات قد تشكل قيدا مفرطا على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢. |
It is also concerned that laws depriving convicted persons of their voting rights for periods of up to 10 years may be a disproportionate restriction of the rights protected by article 25. | UN | وأعربت عن قلقها من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل الى ٠١ سنوات قد تشكل قيداً غير مناسب على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢. |
It is also concerned that laws depriving convicted persons of their voting rights for periods of up to 10 years may be a disproportionate restriction of the rights protected by article 25. | UN | وهي تعرب عن قلقها أيضاً من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل إلى ٠١ سنوات قد تشكل قيدا غير مناسب على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢. |
3. States Parties shall take all appropriate steps, in accordance with international law, to ensure that laws protecting intellectual property rights do not constitute an unreasonable or discriminatory barrier to access by persons with disabilities to cultural materials. | UN | 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية. |
3. States Parties shall take all appropriate steps, in accordance with international law, to ensure that laws protecting intellectual property rights do not constitute an unreasonable or discriminatory barrier to access by persons with disabilities to cultural materials. | UN | 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية. |
87. It was considered that the guide should avoid the impression of suggesting that laws designed to protect the environment were an obstacle to be removed in order to facilitate privately financed infrastructure projects. | UN | ٧٨ - وتمت اﻹشارة إلى أن الدليل ينبغي أن يتجنب الانطباع الذي يفيد أن القوانين التي ترمي إلى حماية البيئة تُشكل عقبة ينبغي إزالتها من أجل تسهيل مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص. |
During her visits to countries the Special Rapporteur has noted that laws providing immunity to parliamentarians and other public officials have tempted many leaders of criminal gangs to enter politics simply to hide behind such laws. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زياراتها لبعض البلدان أن القوانين التي تمنح حصانة للبرلمانيين وغيرهم من الموظفين العموميين أغرت كثيرين من زعماء العصابات الإجرامية بالانخراط في السياسة لمجرد الاحتماء وراء تلك القوانين. |
Almost 10 years ago, in the Platform for Action adopted in Beijing, 189 Governments agreed that laws that explicitly discriminate against women undermine equality, and pledged to revoke any remaining laws that discriminate on the basis of sex. | UN | ومنذ 10 سنوات تقريبا، تضمّن منهاج العمل المعتمد في بيجين اتفاق 189 حكومة على أن القوانين التي تميز صراحة ضد المرأة تقوض المساواة. وتعهدت تلك الحكومات بإلغاء ما تبقى من قوانين تميز بين الناس على أساس نوع الجنس. |
During her visits to countries the Special Rapporteur has noted that laws providing immunity to Parliamentarians and other public officials have tempted many leaders of criminal gangs to enter politics simply to hide behind such laws. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة خلال زياراتها لبعض البلدان أن القوانين التي تمنح حصانة للبرلمانيين وغيرهم من الموظفين العموميين أغرت كثيراً من زعماء العصابات الإجرامية بالدخول في السياسة لمجرد الاحتماء وراء هذه القوانين. |
This assessment in fact goes against the National HIV/AIDS Strategy of the Government of Australia, which emphasizes that laws criminalizing homosexual activity obstruct public health programmes promoting safer sex. | UN | فهذا التقييم للموضوع يتنافى مع الاستراتيجية الوطنية التي تتبعها الحكومة اﻷسترالية لمكافحة انتشار اﻹصابة باﻹيدز، وهي استراتيجية تركﱢز على أن القوانين التي تجرﱢم اﻷنشطة اللواطية تعرقل تطبيق برامج الصحة العامة التي تدعو إلى ممارسة الجنس المأمون العاقبة. |
Also, article 175 of the Constitution might be a source of uncertainty inasmuch as it stated that laws that ran counter to the provisions of the Constitution were void ipso jure; it was not clear whether there were any specific repeal procedures and what that meant in practice. | UN | وأضاف أن المادة ١٧٥ من الدستور قد تكون مصدرا للريبة ﻷنها تذكر أن القوانين التي تتناقض وأحكام الدستور لاغية بحكم القانون؛ وأنه ليس واضحا ما إذا كانت هناك أي إجراءات محددة ﻹلغاء القوانين؛ وتساءل عما يعني ذلك عمليا. |
John Stuart Mill, a pre-eminent nineteenth century philosopher, wrote that the laws making it a crime for parents to abuse their children should also be extended to animals. | UN | أما جون ستيوارت ميل، وهو أحد الفلاسفة البارزين في القرن التاسع عشر، فكتب أن القوانين التي تجرم إساءة معاملة الآباء لأبنائهم ينبغي تطبيقها أيضاً على الحيوانات. |
89. The Committee notes with concern that the laws addressing violence against women and sexual harassment in the workplace are inadequate and insufficient. | UN | 89- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القوانين التي تتناول العنف ضد المرأة والمضايقة الجنسية في مكان العمل غير كافية ولا تفي بالحاجة. |
15. The Committee notes with concern that the laws addressing violence against women and sexual harassment in the workplace are inadequate and insufficient. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القوانين التي تتناول العنف ضد المرأة والمضايقة الجنسية في مكان العمل غير كافية ولا تفي بالحاجة. |
It has therefore been affirmed that the laws by which treaties are approved have no other character but that of an ordinary law. This means that the provisions contained in treaties are ranked below those contained in the Constitution. | UN | ولذلك نؤكد أن القوانين التي تتم بموجبها الموافقة على المعاهدات مماثلة في طابعها للقوانين العادية مما يشير إلى أن الأحكام الواردة في المعاهدات أدنى مرتبة من الأحكام الواردة في بتطبيقها الدستور. |
2. The Government of Liechtenstein is furthermore of the view that legislation whose implementation entails measures or regulations having extraterritorial effects is inconsistent with generally recognized principles of international law. | UN | ٢ - وفي رأي حكومة ليختنشتاين أيضا أن القوانين التي ينطوي تنفيذها على تدابير أو أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود اﻹقليمية تتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |
However, laws that discriminate against, or ignore, the rights and livelihoods of the poor can pose serious obstacles to the eradication of poverty. | UN | بيد أن القوانين التي تميز ضد حقوق الفقراء ومعيشتهم، أو تتجاهلها، يمكن أن تشكل عقبات كأداء تحول دون القضاء على الفقر. |