This list of aims is exclusive and it is clear that restrictions on freedom of expression serving other aims are not legitimate. | UN | وقائمة الأهداف هذه حصرية، وواضح أن القيود المفروضة على حرية التعبير التي تخدم أغراضاً أخرى ليست مشروعة. |
It noted with concern that restrictions on freedom of expression had intensified recently in China. | UN | ولاحظ مع القلق أن القيود المفروضة على حرية التعبير تزايدت في الآونة الأخيرة في الصين. |
In this connection, some delegates pointed out that restrictions on the use of the Internet could lead to substantial opportunities being lost. | UN | وأشار بعد المندوبين في هذا الصدد إلى أن القيود المفروضة على استعمال الشبكة قد تفضي إلى تفويت فرص كثيرة. |
The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
The Committee considers that the facts, taken together, do not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
The Human Rights Committee has emphasized that limitations imposed must not be applied in a manner that would vitiate the rights guaranteed in article 18. | UN | وشددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن القيود المفروضة يجب ألا تُطبَّق على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18. |
Furthermore, restrictions imposed as a result of the state of war could not, under the Constitution, result in inequality on any grounds. | UN | كما أن القيود المفروضة بسبب حالة الحرب لا يمكن، بموجب الدستور، أن تفضي الى عدم المساواة ﻷي سبب من اﻷسباب. |
The Committee observes that restrictions of the freedom of movement of individuals who have not yet performed their military service are, in principle, to be considered necessary for the protection of national security and public order. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القيود المفروضة على حرية تنقل اﻷفراد الذين لم يؤدوا خدمتهم العسكرية بعد يتعين اعتبارها ضرورية من حيث المبدأ لحماية اﻷمن الوطني والنظام العام. |
The delegation highlighted that restrictions in this area had been introduced with the aim of countering terrorism, extremism and prevention of dissemination of dangerous information and the implementation thereof should be carried out in accordance with the law in order to make restrictions on freedom of expression unnecessary. | UN | وأكد الوفد أن القيود المفروضة في هذا المجال قد أُدرجت بهدف مكافحة الإرهاب والتطرف ونشر المعلومات الخطيرة، وينبغي أن يجري تطبيقها وفقاً للقانون لكي لا يكون من الضروري فرض قيود على حرية التعبير. |
The Special Rapporteur continues to underscore that restrictions on the freedom of expression must be unambiguous, narrow and coupled with adequate safeguards against abuse. | UN | ويواصل المقرر الخاص تسليط الضوء على أن القيود المفروضة على حرية التعبير يجب أن تكون واضحة وضيقة ومقترنة بضمانات كافية ضد إساءة التصرف. |
73. The mission notes that restrictions on freedom of movement have a detrimental impact on the access of Palestinians to their land, and have direct consequences for their ability to work and earn a livelihood. | UN | 73- وتلاحظ البعثة أن القيود المفروضة على حرية التنقّل قد مارست تأثيراً ضاراً على إمكانية وصول الفلسطينيين إلى أراضيهم وأن لها آثاراً مباشرة على قدرتهم على العمل وعلى كسب أسباب عيشهم. |
It was noted that restrictions on the right to freedom of expression on the Internet should be the exception and strictly in conformity with international law and standards. | UN | وأشير إلى أن القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير على الشبكة ينبغي أن تكون استثناء وتتقيد كلياً بالقانون الدولي والمعايير الدولية. |
Witnesses further explained that restrictions on freedom of movement placed additional burdens on educational institutions in Gaza, since students could no longer pursue educational opportunities in the West Bank or abroad. | UN | وأوضح الشهود كذلك أن القيود المفروضة على حرية التنقل تضع أعباء إضافية على كاهل المؤسسات التعليمية في قطاع غزة، ذلك أن الطلاب لم يعد في وسعهم الذهاب إلى الضفة الغربية أو الخارج طلبا للعلم. |
The Committee considered that the facts, taken together, did not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. | UN | ومن ثم، رأت اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
The Committee considered that the facts, taken together, did not disclose that the restrictions of the authors' rights to leave the country were necessary to protect national security or public order. | UN | ومن ثم، رأت اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
The Committee noted the State party's assertion that the restrictions were in accordance with the law. | UN | ولاحظت اللجنة أن تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة كانت وفقاً للقانون. |
Moreover, the Government considers that the restrictions on access to all the elements in the case were legitimate under international human rights instruments and in particular under the European Convention on Human Rights. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الحكومة أن القيود المفروضة على الاطلاع على جميع العناصر الواردة في ملف القضية كانت مشروعة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وخاصة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
They indicate that they are not claiming a share in a privilege. They insist, on the contrary, that limitations to fishing must be imposed subject to generally applicable conditions. | UN | وهما يقولان إنهما لا يطالبان بالحصول على نصيب من الامتيازات، بل إنهما يصران، خلافاً لذلك، على أن القيود المفروضة على الصيد يجب أن تخضع لشروط تطبق على الجميع. |
Regrettably, however, the restrictions imposed on that right were frequently disproportionate and rendered it meaningless. | UN | غير أن ما يدعو إلى الأسف أن القيود المفروضة على هذا الحق كثيراً ما تكون غير متناسبة بحيث تجعله بلا مضمون. |
This demonstrates that budgetary constraints on employment expansion programmes aimed at the poor are not insurmountable. | UN | وهذا يدل على أن القيود المفروضة في الميزانية على برامج التوسع في العمالة التي تستهدف الفقراء ليست قيودا مستعصية. |
The dismissal of the case and the Belgian authorities' requests for the removal of the authors' names from the sanctions list show that such restrictions are not covered by article 12, paragraph 3. | UN | وانتفاء وجه إقامة الدعوى وكذا الطلبات التي تقدمت بها السلطات البلجيكية لشطب اسمي صاحبي البلاغ من قائمة الجزاءات يدلاّن على أن القيود المفروضة لا تدخل في إطار الفقرة 3 من المادة 12. |
When a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself, and each time the State party must justify that the imposed restrictions are " necessary " to achieve one of the legitimate purposes. | UN | وعندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، فقد لا تنال هذه القيود من الحق ذاته، ويتعين على الدولة الطرف أن تبرر في كل مرة أن القيود المفروضة " ضرورية " لتحقيق أحد الأغراض المشروعة. |
However, the restriction on forming their own associations deprives migrants of autonomy and vehicles through which to advocate or promote issues of concern that may differ from those of nationals. | UN | بيد أن القيود المفروضة على تكوين المهاجرين لجمعيات خاصة بهم تحرمهم من الاستقلالية والوسائل التي يمكن من خلالها تأييد أو تعزيز قضايا مهمة تختلف عن القضايا التي يهتم بها المواطنون. |
States parties shall ascertain that the limitations imposed are justified by one of the legitimate aims listed in article 21 of the Covenant. | UN | ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن القيود المفروضة لها ما يبررها في أحد الأهداف المشروعة الواردة في المادة 21 من العهد. |