However, it was somewhat disappointing that the Committee had not been able to agree on more far-reaching recommendations as to how the methodology might be reformed. | UN | غير أن من اﻷمور المخيبة لﻷمل إلى حد ما أن اللجنة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات واسعة النطاق بشأن كيفية إصلاح المنهجية. |
One delegation regretted, however, that the Committee had not played a part in the preparation of the study. | UN | ومع ذلك أبدى أحد الوفود أسفه من أن اللجنة لم تؤد دورا في إعـداد تلك الدراسة. |
It was regrettable that the Commission had not been able to consider the topic at its most recent session. | UN | وقال إنه من المؤسف أن اللجنة لم تستطع النظر في هذا الموضوع في دورتها الأخيرة. |
Although it was regrettable that the Committee had been unable to reach consensus on its recommendations to the 2015 Review Conference, it was important to remain realistic and positive. | UN | ورغم أنه من المؤسف أن اللجنة لم تستطع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصياتها إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2015، من المهم مواصلة التحلي بالواقعية والإيجابية. |
21. The CHAIRPERSON agreed that the Committee did not intend to say that deprivation of the right to enter a country must be reasonable and proportionate. | UN | 21- الرئيسة: وافقت على أن اللجنة لم تكن تقصد أن تقول إن الحرمان من الحق في دخول بلد يجب أن يكون معقولا ومتناسبا. |
In three areas at least, one respondent indicated that the Commission did not fulfil its mandate at all. The three areas were | UN | وفي ثلاثة مجالات على الأقل، أشارت إحدى الدول المجيبة إلى أن اللجنة لم تضطلع بولايتها على الإطلاق. |
OIOS is concerned that the Commission has not taken clear action to mitigate or prevent the risks identified in OIOS audits. | UN | ويساور المكتب القلق من أن اللجنة لم تتخذ إجراءات واضحة للتخفيف من المخاطر التي حددتها مراجعات المكتب أو تجنبها. |
One delegation regretted, however, that the Committee had not played a part in the preparation of the study. | UN | ومع ذلك أبدى أحد الوفود أسفه من أن اللجنة لم تؤد دورا في إعـداد تلك الدراسة. |
It was important to reflect that fact in the report, in order to demonstrate that the Committee had not dealt with the case prematurely. | UN | ومن المهم أن تنعكس هذه الحقيقة في التقرير، من أجل توضيح أن اللجنة لم تتناول الدعوى قبل الأوان. |
This is conclusive and compelling evidence that the Committee had not yet, definitely, at the time of the Conference, made any determination. | UN | وهذه أدلة دامغة على أن اللجنة لم تتخذ بعد وقت المؤتمر قطعا أي قرار. |
He noted that the Committee had not made substantial progress in monitoring the arms embargo, controlling the financing of illegal arms trafficking or prohibiting travel by persons on the Committee's list. | UN | ولاحظ أن اللجنة لم تحرز تقدما كبيرا في رصد حظر توريد الأسلحة أو الرقابة على تمويل الاتجار غير المشروع بالأسلحة أو حظر السفر على الأشخاص المدرجة أسماهم في قائمة اللجنة. |
Furthermore, the Board noted that the Committee had not met in the biennium under review. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن اللجنة لم تجتمع خلال فترة السنتين قيد الاستعراض. |
34. Ms. Motoc noted that the Committee had not yet discussed the issue of courts based on customary law. | UN | 34 - السيدة موتوك: أشارت إلى أن اللجنة لم تناقش بعد مسألة المحاكم المستـندة إلى القانون العرفي. |
It was true that the Commission had not dealt with the substance of the criteria for a genuine link, but to do so would have been beyond its mandate. | UN | ولاحظ أن اللجنة لم تعالج مضمون المعايير المتعلقة بتحديد الصلة الفعلية، ﻷنها إن فعلت ذلك تكون قد تجاوزت حدود ولايتها. |
The report should not imply that the Commission had not authorized any action on the subject. | UN | وينبغي ألا يشير التقرير ضمنا على أن اللجنة لم تأذن باتخاذ أي إجراء بشأن الموضوع. |
Furthermore, it seemed that the Commission had not thoroughly analysed the diplomatic practice and judicial decisions of States. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن اللجنة لم تقم بتحليل الممارسات الدبلوماسية والأحكام القضائية للدول تماما. |
It was unfortunate that the Committee had been unable to reach agreement at the main part of the session; he hoped that the outstanding issues would be resolved quickly and that a consensus resolution would be adopted. | UN | ومن المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق في الجزء الرئيسي من الدورة؛ وإنه يأمل بإيجاد حل للمسائل المعلقة بسرعة وباعتماد القرار بتوافق الآراء. |
Finally, the State party notes that the Committee did not object to a partial exemption scheme, nor supported the authors' claims for a full exemption. | UN | وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة لم تعترض على مخطط الإعفاء الجزئي، ولم تدعم مطالبات أصحاب البلاغ بإعفاء كامل. |
To the extent that the Commission did not acknowledge these realities, it was doing its employers a disservice. | UN | وبقدر ما أن اللجنة لم تعترف بهذه الحقائق، فإنها تضر بجهات العمل التي يتبعونها. |
It also shows that the Commission has not fulfilled its mandate. | UN | كما يثبت أن اللجنة لم تنهض بالولاية المسندة إليها. |
However, the President of the Assembly has been informed by the Chairman of the Fifth Committee that the Committee was not able to finish its work by Friday 18 December. | UN | غير أن رئيس اللجنة الخامسة أبلغني أن اللجنة لم تتمكن من إنجاز عملها يوم الجمعة 18 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
She adds that the Committee has not concluded in its jurisprudence that the supervisory review procedure constitutes an effective remedy. | UN | وتضيف أن اللجنة لم تستنتج في اجتهاداتها السابقة أن إجراء المراجعة الرقابية يشكل انتصافا فعالا. |
The members of the Security Council note that the Commission was not able to function freely. | UN | ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن اللجنة لم تتمكن من أداء مهامها بحرية. |
it did not, however, recommend prosecution of the police officers or members of the armed forces directly responsible for the killings. | UN | غير أن اللجنة لم توص بمحاكمة موظفي الشرطة أو أفراد القوات المسلحة المسؤولين مباشرة عن الاغتيالات. |