"أن المبادئ الأساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the Basic Principles
        
    • that the fundamental principles
        
    • that fundamental principles
        
    • core principles
        
    • that the basic tenets
        
    • key principles
        
    • the fundamental principles of
        
    • that the underlying principles
        
    It seems clear to me that the Basic Principles of the Olympic Charter are very closely linked to the objectives of the United Nations. UN ويبدو من الواضح لي أن المبادئ الأساسية للميثاق الأوليمبي ترتبط ارتباطا وثيقا للغاية بأهداف الأمم المتحدة.
    However, we believe that the Basic Principles are sound and maintain that establishing, strengthening and enhancing of these processes in all Parties is the most logical and practical way to address illegal trade. UN ومع ذلك فإننا نعتقد أن المبادئ الأساسية هي مبادئ سليمة، ونرى أن إنشاء هذه العمليات وتقويتها وتعزيزها لدى جميع الأطراف هو أكثر الطرق منطقية وعملية للتصدي للاتجار غير المشروع.
    In the agreed text it was explicitly stated that " the basic principles of the EU have found their expression in the Foundation Agreement which introduced a new state of affairs in Cyprus and allows its peaceful integration into the EU. " UN وفي النص المتفق عليه ورد بصورة صريحة أن المبادئ الأساسية للاتحاد الأوروبي وجدت تعبيرا لها في اتفاق التأسيس الذي طرح حالة جديدة في قبرص يسمح باندماجها السلمي في الاتحاد الأوروبي.
    The French head of State pointed out that the fundamental principles of nuclear deterrence have not changed. UN أشار رئيس دولة فرنسا إلى أن المبادئ الأساسية للردع النووي لم تتغير.
    119. On the basis of this self-assessment, it seems that the fundamental principles of Official Statistics are remarkably well implemented. UN 119 - استنادا إلى هذا التقييم الذاتي، يبدو أن المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية تطبق تطبيقا جيدا بصورة ملحوظة.
    8. In this regard, the Group emphasizes that fundamental principles of transparency, verification and irreversibility shall be applied to all nuclear disarmament measures. UN 8- وفي هذا الصدد تؤكد المجموعة أن المبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والتحقق وعدم الرجعة يجب أن تُطبّق على جميع تدابير نزع السلاح النووي.
    In the course of visits to Nigeria, Sri Lanka and France, she had noted that the Basic Principles relating to the right to freedom of religion or belief had been generally respected by the Governments concerned. UN وقالت إنه في خلال زياراتها إلى نيجيريا وسري لانكا وفرنسا، لاحظت أن المبادئ الأساسية المتعلقة بالحق في حرية الدين أو العقيدة تحظى عامة باحترام من الحكومات المعنية.
    Her delegation also wished to underscore that the Basic Principles and Guidelines created no legal obligations and were phrased in such a way as to provide States with wide flexibility regarding modalities and mechanisms for implementing existing international law obligations applicable to each State. UN وأضافت أن وفدها يودُّ أن يؤكد أيضاً أن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تفرض أي التزامات قانونية وأنها صيغت بطريقة تعطي الدول مجالاً واسعاً للمرونة فيما يتعلق بطرق وآليات تنفيذ الالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي، السارية على كل دولة.
    63. Some delegations were of the view that the Basic Principles in the 1997 Convention offered a basis for the elaboration of principles for a groundwater regime. UN 63 - ورأى بعض الوفود أن المبادئ الأساسية في الاتفاقية لعام 1997، توفر أساسا لوضع مبادئ نظام المياه الجوفية.
    This means that the Basic Principles for classification units, classification variables and similarity criteria will not be modified, nor will the hierarchic structure of 10 major groups at the first level of the classification. UN ومعنى هذا أن المبادئ الأساسية لوحدات التصنيف ومتغيرات التصنيف ومعايير التشابه لن تعدل، كما لن يعدل الهيكل الهرمي لعشر فئات رئيسية توجد ضمن المستوى الأول من التصنيف.
    Affirming that the Basic Principles and Guidelines contained herein are directed at gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law which, by their very grave nature, constitute an affront to human dignity, UN وإذ تؤكد أن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثيقة تستهدف الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل، بفعل طبيعتها الخطيرة، إهانة للكرامة البشرية،
    It will be recalled that it was in the Sub-Commission that the Basic Principles and guidelines on the right to a remedy and reparation for victims of violations of international human rights and humanitarian law were first discussed. UN 12- ويجدر بالذكر أن المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف وجبر الأضرار لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي قد نوقشت لأول مرة في اللجنة الفرعية.
    In respect of additional costs associated with non-payment of amounts due from an Iraqi debtor, such as collection efforts, the Panel finds that the Basic Principles applicable to Kuwaiti contracts, which are set forth in paragraph , are also applicable to these claims to recover Iraqi debts. UN 44- وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية الناجمة عن عدم سداد المبالغ المستحقة على المدين العراقي، كمجهود التحصيل على سبيل المثال، يرى الفريق أن المبادئ الأساسية المطبقة على العقود الكويتية والمبينة في الفقرة 29 أعلاه، تسري أيضاً على هذه المطالبات لدى تحصيل مبالغ الديون العراقية.
    Even if freedom of choice were important, it is not clear that the Basic Principles permit of much freedom - assets cannot suddenly become liabilities, revenues are not expenses, and so on. UN وحتى لو كانت حرية الاختيار هامة فليس من الواضح أن المبادئ الأساسية تسمح بقدر كبير من الحرية - فالأصول لا يمكن أن تتحول فجأة إلى خصوم، كما أن الايرادات لا تصبح نفقات، وهلمجرا.
    Article 6 (d) declares that the Basic Principles of the Union are the flourishing of a genuine, disciplined multi-party democratic system. UN وتعلن المادة 6 (د) أن المبادئ الأساسية للاتحاد منبثقة عن نظام ديمقراطي حقيقي ومنضبط ومتعدد الأحزاب.
    The Kingdom of Swaziland believes that the fundamental principles on which the United Nations was founded still present the best and only chance for humankind to live and work in harmony with one another. UN وتعتقد مملكة سوازيلند أن المبادئ الأساسية التي ترسخت عليها الأمم المتحدة ولا تزال تتيح الفرصة المثالية والوحيدة لبني البشر في العيش والعمل في وئام مع بعضهم البعض.
    The Special Rapporteur notes that the fundamental principles of education in Morocco, as established by the Charter, are Islamic values and the concept of citizenship, together with the interaction between Morocco's cultural heritage and the universal principles of human rights. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن المبادئ الأساسية للتعليم في المغرب، كما ينص الميثاق على ذلك، هي القيم الإسلامية ومفهوم المواطنة، إضافة إلى التفاعل بين التراث الثقافي المغربي والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    The Republic of Serbia firmly believes that the Security Council will unambiguously reconfirm that the fundamental principles of the Charter of the United Nations and international law have universal validity and that its resolutions must be respected, for only by so doing will the system of international security based on these precepts be preserved. UN وتؤمن جمهورية صربيا إيمانا راسخا بأن مجلس الأمن سيجدد التأكيد بشكل لا لبس فيه أن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي تسري على الصعيد العالمي وأن قراراته يجب أن تُحترم، لأنه بذلك فقط يُحفظ نظام الأمن الدولي القائم على تلك المفاهيم.
    8. In this regard, the Group emphasizes that fundamental principles of transparency, verification and irreversibility shall be applied to all nuclear disarmament measures. UN 8- وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أن المبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والتحقق وعدم الرجعة يجب أن تُطبّق على جميع تدابير نزع السلاح النووي.
    14. The core principles of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees remained valid, but in view of the complex flows of people in today's world, certain lacunae needed to be examined. UN 14 - وأشارت إلى أن المبادئ الأساسية لاتفاقية 1951 المتعلقة بحالة اللاجئين ما زالت سليمة ولكن في ضوء التدفقات المعقَّدة من البشر في عالم اليوم، فإن الأمر يقتضي إعادة دراسة بعض الثغرات.
    Before we go, I just wanna remind everyone that the basic tenets of capitalism and democracy contradict each other. Open Subtitles قبل أن نذهب، أريد فقط أن أذكر الجميع أن المبادئ الأساسية للرأسمالية والديمقراطية تتناقض مع بعضها البعض.
    The key principles of those instruments were, however, are drawn to be incorporated into the state law, which is an important tool at national level to protect human rights in Cambodia. UN كما أن المبادئ الأساسية لتلك الصكوك قد صيغت من أجل إدماجها في قانون الدولة، الذي يشكل أداة هامة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني في كمبوديا.
    However, the construction manager has assured the Office of the Capital Master Plan that the underlying principles contained in the Procurement Manual will be adhered to. UN غير أن مدير الإنشاءات أكد لمكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن المبادئ الأساسية في دليل المشتريات سيتم الالتزام بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus