"أن المجتمعات" - Traduction Arabe en Anglais

    • that societies
        
    • that communities
        
    • societies and
        
    • that in societies
        
    • that the communities
        
    • communities have
        
    Today, we know that societies cannot be democratic, or responsible, or productive, if they do not uphold the dignity of each citizen. UN واليوم نعرف أن المجتمعات لا يمكن أن تكون ديمقراطية أو مسؤولة أو منتجة إذا كانت لا تؤيد كرامة كل المواطنين.
    It is a widely accepted fact that societies benefit as a whole when education and health care are accessible to all. UN ومن الحقائق التي تحظى بالقبول على نطاق واسع أن المجتمعات تستفيد ككل حينما يكون التعليم والرعاية الصحية متاحين للجميع.
    From our own experience we know that societies evolve and change according to their own circumstances, and not as the result of arbitrary or coercive measures imposed from outside. UN ونحن نعلم من تجربتنا أن المجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها، وليس نتيجة لتدابير تعسفية أو قسرية مفروضة من الخارج.
    A central message to emerge from the Summit was that communities play a vital role in sustainable development. UN وانبثقت رسالة أساسية من مؤتمر القمة مفادها أن المجتمعات المحلية تضطلع بدور حيوي في التنمية المستدامة.
    The key message of the Red Cross and the Red Crescent is that communities must own the activities that support prevention. UN والرسالة الرئيسية التي يوجهها الصليب الأحمر والهلال الأحمر هي أن المجتمعات يجب أن تملك الأنشطة التي تدعم الوقاية.
    The mandate holders emphasized that societies which rejected discrimination and embraced diversity and rights, created the conditions for all to grow and prosper in equality and dignity. UN وأكّد المكلّفون بالولايات على أن المجتمعات التي ترفض التمييز وتحتفل بالتنوّع وبالحقوق إنما تخلق الظروف الكفيلة بأن ينمو الجميع ويزدهر في ظل المساواة والكرامة.
    From our own experience, we know well that societies evolve and change according to their own circumstances and not as the result of arbitrary measures imposed from outside. UN إننا نعلم جيدا من تجربتنا أن المجتمعات تتطور وتتغير وفقا لظروفها وليس نتيجة لتدابير تعسفية مفروضة من الخارج.
    Ethnic and religious segregation and chauvinism could not be legitimized on the ground that societies must be constituted on homogenous lines. UN ولا يمكن أن يستمد العزل العنصري والتعصب العرقي والديني شرعيتهما على أساس أن المجتمعات يجب أن تتشكل على أساس التجانس.
    In a statement written for the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women, our organization's President emphasized the fundamental role of women, affirming that societies that oppress them do it to themselves. UN وفي بيان أعد للدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة، شدد رئيس منظمتنا على الدور الأساسي للمرأة، مؤكدا أن المجتمعات التي تضطهدها إنما تضطهد نفسها.
    Argentina's history showed that societies in which human rights violations had been committed needed to end impunity in order to achieve equitable development. UN وقال إن تاريخ الأرجنتين أثبت أن المجتمعات التي ارتكبت فيها انتهاكات لحقوق الإنسان تحتاج إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وذلك من أجل تحقيق التنمية العادلة.
    Ethnic or religious segregation and chauvinism could not be legitimized on the ground that societies needed to be constituted on homogenous lines before they could be tolerant towards diversity and accept multiculturalism. UN ولا يمكن إضفاء الشرعية على الفصل الإثني والديني بحجة أن المجتمعات تحتاج إلى أن تتشكل وفق خطوط منسجمة قبل أن تتسم بالتسامح إزاء التنوع وقبول تعدد الثقافات.
    Amartya Sen makes a compelling case for the notion that societies benefit by seeing women as dynamic promoters of social transformation. UN وتقدم أمارتيا سن حججا دامغة للتدليل على أن المجتمعات تستفيد من الاعتراف بما تقوم به المرأة من دور نشط في إحداث التحولات الاجتماعية.
    It noted that societies which exclude women cannot be described as democratic and that democracy as such does not offer adequate responses to structural discrimination against women. UN ولاحظت أن المجتمعات التي تستبعد النساء لا يمكن اعتبارها مجتمعات ديمقراطية، وأن الديمقراطية بهذا الشكل لا تتيح الأجوبة المناسبة للتمييز الهيكلي ضد النساء.
    30. It is obvious that societies have been in the past, are at present and will be in the future unequal. UN ٠٣- ومن الواضح أن المجتمعات كانت متفاوتة في الماضي، وهي متفاوتة في الحاضر، وستبقى متفاوتة في المستقبل.
    Such comprehensive, holistic and integrated policies should be based on the assumption that societies should reconcile market forces with a commitment to solidarity, mutual support, protection and empowerment of their members. UN وينبغي أن تكون هذه السياسات الشاملة الكاملة المتكاملة قائمة على افتراض أن المجتمعات ينبغي لها أن توفق بين قوى السوق والالتزام بالتضامن والدعم المتبادل وحماية وتمكين أفرادها.
    The problem is that communities are impoverished, private sectors are underdeveloped and State capacities are weak. UN وتتمثل المشكلة في أن المجتمعات المحلية معدمة، والقطاع الخاص متخلف وقدرات الدولة ضعيفة.
    It is now clear after the awareness and consultation phase that communities are interested in taking appropriate action. UN ومن الواضح الآن، بعد مرحلة خلق الوعي والتشاور، أن المجتمعات المحلية مهتمة باتخاذ تدابير مناسبة.
    Experience also shows that communities faced with a multiplicity of threats, or recurrent disasters, are in danger of depleting their assets and eroding traditional coping mechanisms. UN ويتبين من التجربة أيضا أن المجتمعات التي تواجه تهديدات متعددة، أو كوارث متكررة، تكون عُرضة خطر تناقص أصولها المادية وتآكل آليات التصدي التقليدية.
    The theory proposed that not only were societies and nations capable of progressive change, but also nature. Open Subtitles افترضت النظرية أن المجتمعات والأمم ليست وحدها قادرة علي إحداث التغير الفعال.الطبيعة أيضاً قادرة علي ذلك
    40. The Meeting was of the opinion that, in societies where corrupt practices were commonplace and seen to be part of the fabric of society, pervading all institutional infrastructures, there was the danger that such practices would not only continue, but would also expand. UN 40- ورأى الاجتماع أن المجتمعات التي تشيع فيها ممارسات الفساد وتُعتبر جزءا من تركيبة المجتمع، إذ تنتشر في كل البنى المؤسسية، تواجه خطرا يتمثل في أن تلك الممارسات لن تستمر فحسب بل ستتوسع.
    The Mission has found that the communities in which some of these projects have been carried out are pleased with them. UN وقد وجدت البعثة أن المجتمعات المحلية التي نُفِّذ فيها بعض هذه البرامج تشعر بالارتياح إزاءها.
    Clinical experience, public perceptions and research have indicated that the Indian communities have been overrepresented in suicide statistics in Fiji. UN وتشير الخبرة الإكلينيكية والمفاهيم العامة والبحوث إلى أن المجتمعات الهندية تمثل نسبة كبيرة في إحصاءات الانتحار في فيجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus