He adds that military courts do not meet the standards of independence. | UN | ويضيف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي معايير الاستقلالية. |
He adds that military courts do not meet the standards of independence. | UN | ويضيف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي معايير الاستقلالية. |
He added that military courts did not meet the standards of independence. | UN | وأضاف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي شروط الاستقلالية. |
The Board pointed out that military tribunals no longer handled that type of case in Turkey and noted that the stamps on the document were inconsistent with Turkish law. | UN | وأوضح المجلس أن المحاكم العسكرية لم تعد تتناول هذا النوع من القضايا في تركيا ولاحظ أن اﻷختام الموجودة على الوثيقة غير متمشية مع القانون التركي. |
It is alleged that military tribunals have replaced ordinary courts in cases where there have been violations of human rights carried out by the military against civilians. | UN | إذ يُدّعى أن المحاكم العسكرية قد حلّت محل المحاكم العادية في الحالات التي حدثت فيها انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب عسكريين وبحق مدنيين. |
It nonetheless remains concerned about numerous allegations that the procedures of military courts do not respect the guarantees laid down in article 14 of the Covenant. | UN | ومع ذلك، تظل اللجنة يساورها القلق بشأن المزاعم الكثيرة التي مفادها أن المحاكم العسكرية لا تحترم، في إجراءاتها، الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
In this connection reference must be made to the fact that the military courts at present are competent to deal with the crime of treason in cases of terrorism, which is governed by Decree Law No. 25659. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن المحاكم العسكرية مخولة اﻵن بتناول جريمة الخيانة في قضايا الارهاب، التي تسري عليها أحكام القانون بمرسوم رقم ٩٥٦٥٢. |
The Committee notes that the Working Group on Arbitrary Detention has concluded that military courts do not provide an effective means to challenge administrative detention orders, since they are not sufficiently independent and impartial. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي قد خلص إلى أن المحاكم العسكرية لا تتيح أي سُبُل فعّالة للطعن في أوامر الاحتجاز الإداري، لأنها ليست مستقلة ومحايدة بما فيه الكفاية. |
The Government pointed out that military courts were permanent standing courts composed of three judges presided over by the most senior. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن المحاكم العسكرية هي محاكم قائمة بصفة دائمة وتتكون من ثلاثة قضاة يرأسهم أقدمهم. |
The Working Group had consistently stressed the point that military courts lacked the impartiality and the independence necessary to try cases of enforced disappearance. | UN | وذكّر بأن الفريق العامل شدّد باستمرار على أن المحاكم العسكرية تفتقر إلى النزاهة والاستقلالية اللازمتين لإصدار أحكام في قضايا الاختفاء القسري. |
While the Special Rapporteur makes no judgement as to the impartiality or otherwise of individual military judges, the fact remains that military courts have an appearance of a potential lack of independence and impartiality, which on its own brings into question the fairness of trials. | UN | وإذا كان المقرر الخاص لا يبدي حكماً بالنسبة لحيدة القضاة العسكريين فرادى أو غير ذلك، تظل الحقيقة أن المحاكم العسكرية لها مظهر يحتمل عدم الاستقلالية والحياد، وهذا يطرح بنفسه مسألة عدالة المحاكمات. |
The main structural deficiency is the fact that military courts are composed of active officers. | UN | ٣٣١- ويكمن النقص الهيكلي الرئيسي في أن المحاكم العسكرية تتألف من ضباط عاملين في الخدمة الفعلية. |
In recent years the Special Rapporteur has noted with concern that military courts have extended their jurisdiction, which has proved an obstacle for many victims of human rights violations in their quest for justice; also, laws on amnesty present in many cases an insurmountable barrier to those seeking access to justice. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المقرر الخاص بقلق في السنوات الأخيرة أن المحاكم العسكرية قد وسعت نطاق اختصاصها مما شكل عقبة أمام العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في سعيهم لإحقاق العدالة؛ وتمثل قوانين العفو أيضا في حالات كثيرة عقبة كأداء أمام اللجوء إلى العدالة. |
Rather than being covered by a footnote, impunity should be addressed by an additional phrase to the effect that military courts in dealing with military personnel should concern themselves primarily with military offences, and at no time could any invocation of military law result in a consequence of impunity. | UN | واقترح، تناول مسألة الإفلات من العقاب في جملة إضافية بدلا من إدراجها في حاشية، بحيث تبين أن المحاكم العسكرية ينبغي أن تهتم أساسا أثناء تعاملها مع أفراد عسكريين بالجرائم العسكرية، وبأن الاحتكام إلى القانون العسكري لا يمكن أن يفضي في أي وقت إلى الإفلات من العقاب. |
Mr. Yokota said that, based on his experience as Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, he considered that military tribunals did not offer a fair system of justice. | UN | وأكد السيد يوكوتا، مستنداً إلى خبرته كمقرر خاص بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، أن المحاكم العسكرية لا توفر نظام عدالة منصفاً. |
He also did not see the purpose for retaining the second sentence of that provision, since the European Court had confirmed that military tribunals cannot judge suspected terrorists. | UN | كما تساءل عن الحاجة إلى الإبقاء على الجملة الثانية من الحكم، إذ إن المحكمة الأوروبية قد أكدت على أن المحاكم العسكرية لا يحق لها محاكمة الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Although it was not the Committee's practice to reproduce other bodies' texts, it was important to specify that military tribunals should not be able to try genocide, war crimes or crimes against humanity, as past experience had revealed that they did not always provide a fair trial. | UN | وقالت إنه على الرغم من أن اللجنة لم تتعود على استنساخ نصوص هيئات أخرى، فإنه من المهم الأهمية بمكان تأكيد أن المحاكم العسكرية غير مخولة لمحاكمة جرائم الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فالتجارب الماضية أثبتت أنها لم تجر دائماً محاكمات عادلة. |
Some delegations considered that it would be appropriate to clarify, in principle 26 (b), that military tribunals should have no role in peacetime. | UN | فقد اعتبرت بعض الوفود أن من المناسب في المبدأ 26(ب) توضيح أن المحاكم العسكرية يجب ألا يكون لها دور في زمن السلم. |
53. Thus, the High Court of South Africa considered in its judgement of 1 March 2001 that military tribunals were unconstitutional because they violated the right of military personnel to equality before the courts. | UN | 53- وعليه، اعتبرت محكمة العدل العليا في جنوب إفريقيا، في الحكم الصادر في 1 آذار/مارس 2001، أن المحاكم العسكرية غير دستورية لأنها تنتهك حق العسكريين في المساواة أمام المحاكم. |
In its concluding observations on the Syrian Arab Republic, the Human Rights Committee stated that it " remains concerned about numerous allegations that the procedures of military courts do not respect the guarantees laid down in article 14 of the Covenant " (CCPR/CO/71/SYR, para. 17). | UN | وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالجمهورية العربية السورية أنها لا تزال قلقة إزاء " المزاعم الكثيرة التي مفادها أن المحاكم العسكرية لا تحترم في إجراءاتها الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد " (CCPR/CO/71/SYR، الفقرة 17). |
That omission might be due to the fact that it would be difficult to claim that the military courts that currently existed in Peru made a real contribution to implementation of the rights set forth in the Covenant. | UN | فلعل هذه الفجوة تعزى إلى صعوبة تأكيد أن المحاكم العسكرية القائمة في بيرو تسهم بشكل ملموس في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
She recalled numerous cases showing that insufficient guarantees of a fair trial were provided by military tribunals. | UN | واستشهدت بعدة أمثلة محققة يُستدل منها أن المحاكم العسكرية لا تحترم ضمانات المحاكمة العادلة احتراماً كافياً. |