The Special Rapporteur was told that detainees only received urgent dental treatment while convicted prisoners receive more thorough dental treatment. | UN | وأُخبر المقرر الخاص أن المحتجزين لا يتلقون سوى علاج اﻷسنان الطارئ بينما ينال السجناء المدانون علاجا سنيا أكمل. |
160. Delegates heard allegations that detainees with psychiatric conditions were treated in a harsh manner to control odd behaviour. | UN | 160- أُبلغ الوفد بمزاعم تفيد أن المحتجزين المصابين بحالات نفسية يعاملون معاملة خشنة للسيطرة على سلوكهم الغريب. |
The Office of the High Commissioner has been informed that detainees have recently been transferred to Belgrade from prisons in Kosovo. | UN | وتم إبلاغ المكتب أن المحتجزين نقلوا، مؤخرا، من السجون في كوسوفو إلى بلغراد. |
The complainant states that the detainees exercised the third option. | UN | ويؤكد مقدم الشكوى أن المحتجزين قد آثروا الخيار الثالث. |
The complainant states that the detainees exercised the third option. | UN | ويؤكد مقدم الشكوى أن المحتجزين قد آثروا الخيار الثالث. |
The State party denies that detainees in immigration detention facilities are held in isolation or solitary confinement. | UN | وتنكر الدولة الطرف أن المحتجزين في مرافق احتجاز الهجرة يخضعون للعزل أو للحبس الانفرادي. |
Reports also indicate that detainees in Baghdad police stations have been denied access to a lawyer by the United States Military Police. | UN | وتشير التقارير كذلك إلى أن المحتجزين في مراكز الشرطة في بغداد منعتهم الشرطة العسكرية التابعة للولايات المتحدة من الاتصال بمحامين. |
With regard to health-care services, Caritas staff confirmed that detainees did not receive a medical examination upon arrival. | UN | وفيما يخص خدمات الرعاية الصحية، أكد موظفو منظمة كاريتاس أن المحتجزين لم يخضعوا لفحص طبي عند وصولهم. |
There is no indication that detainees are being granted their fundamental rights. | UN | وليس ثمة ما يدل على أن المحتجزين يتمتعون بحقوقهم الأساسية. |
The understanding is that detainees deemed dangerous are subject to some form of administrative detention and that they will not be released by Afghan authorities. | UN | ومفهوم أن المحتجزين الذين يعتبرون خطرين يخضعون لشكل من أشكال الاحتجاز الإداري، ولا تفرج عنهم السلطات الأفغانية. |
Finally, the report stated that detainees complained of bad food, loss of weight and rejection of their requests for medical treatment. | UN | وأخيرا، ذكر التقرير أن المحتجزين يتظلمون من الغذاء السيئ، والنقص في الوزن ورفض طلباتهم الحصول على المعالجة الطبية. |
30. It appears that detainees in these centres were subject to ill-treatment and torture, including beatings and electrocutions. | UN | ٣٠ - ويبدو أن المحتجزين في هذه المراكز كانون يخضعون لسوء المعاملة والتعذيب بما في ذلك الضرب والصدمات الكهربائية. |
UNAMI observed that detainees under the Anti-Terrorism Law lacked procedural guarantees, including fair trial standards. | UN | ولاحظت بعثة الأمم المتحدة أن المحتجزين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لا يتمتعون بضمانات إجرائية، ومنها معايير المحاكمة العادلة. |
With regard to conditions of detention in police stations, the Special Rapporteur observed that detainees are locked up in basic cells, often without natural light and sufficient ventilation, and sleep on concrete floors. | UN | وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في مخافر الشرطة، لاحظ المقرر الخاص أن المحتجزين يُحبسون في زنزانات غالباً ما تفتقر إلى الضوء الطبيعي والتهوية الكافية، وينامون على أرضيات خرسانية. |
It was further alleged that detainees were locked in cells for more than 17 hours a day and that significant restrictions were placed on their contacts with the outside world. | UN | وزُعم كذلك أن المحتجزين يُحبسون في الزنازين لمدة تزيد عن 17 ساعة يومياً وأن تقييدات ضخمة قد فُرضت على اتصالاتهم بالعالم الخارجي. |
More generally, the authorities were endeavouring to ensure that detainees received a minimum remuneration and to offer them all guarantees enjoyed by free citizens employed under contract. | UN | وقال بصفة أعمّ إن السلطات تسعى، للتأكد من أن المحتجزين يحصلون على حد أدنى من التعويض كما تسعى لمنحهم جميع الضمانات التي يتمتع بها المواطنون الأحرار الموظفون بموجب عقد. |
According to the author, all certificates issued by the medical personnel there normally stated that the detainees had no medical problems. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن جميع الشهادات الصادرة عن الموظفين الطبيين هناك تورد عادة أن المحتجزين لا يعانون من مشاكل صحية. |
The police justified the use of force with the contention that the detainees were drunk, had resisted arrest or had tried to escape. | UN | وتبرر الشرطة استخدام العنف بإدعاء أن المحتجزين كانوا في حالة سُكر أو قاوموا الاعتقال أو حاولوا الفرار. |
An eyewitness account from Eritrea has established that the detainees are being subjected to torture and the most cruel and inhuman treatment. | UN | وتشير روايات شهود العيان من إريتريا إلى أن المحتجزين يتعرضون للتعذيب ولمعاملة من أقسى ما يكون ولا إنسانية. |
In other cases, the Working Group was assured that the detainees concerned would receive a fair trial. | UN | وأُكد للفريق العامل، في حالات أخرى، أن المحتجزين المعنيين سيحصلون على محاكمة عادلة. |
A draft bill also provided that persons being held in pretrial detention could, at their request, be examined by a doctor from a public or private health-care institution. | UN | كما أن هناك مشروع قانون ينص على أن المحتجزين قبل المحاكمة يمكن، بناء على طلبهم، فحصهم بواسطة طبيب من مؤسسة صحية عامة أو خاصة. |
detainees are reported to be held incommunicado for weeks or months, and in some cases longer, without being brought before a judge. | UN | ويُدعى أن المحتجزين يوضعون في الحبس الانفرادي لأسابيع أو لشهور، أو لفترات أطول من ذلك أحياناً، دون عرضهم على قاض. |
In some cases, detainees were held incommunicado for days. | UN | وتفيد هذه المعلومات أن المحتجزين كانوا يودعون، في بعض الحالات، في الحبس الانفرادي لمدة أيام. |