"أن المداولات" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the deliberations
        
    • that deliberations
        
    • that proceedings
        
    • that the debates
        
    He further stated that the deliberations demonstrated the importance of creating ongoing means of collaboration and interaction between and among the countries represented in Nairobi. UN وذكر أيضا أن المداولات برهنت على أهمية تهيئة وسائل مستمرة للتعاون والتفاعل بين البلدان الممثلة في نيروبي وفيما بينها.
    We have important issues ahead of us, and I believe that the deliberations in the First Committee can help to create new, fertile ground for innovative approaches. UN وأمامنا قضايا هامة، وأعتقد أن المداولات في اللجنة اﻷولى يمكن أن تساعد على خلق أرض جديدة خصبة لﻷساليب المبتكرة.
    He noted that the deliberations on the state and prospects of the world economy had highlighted that there was a need for greater cooperation and coherence in macroeconomic policies. UN وأشار إلى أن المداولات بشأن حالة الاقتصاد العالمي وآفاقه أبرزت ضرورة زيادة درجة التعاون والاتساق في سياسات الاقتصاد الكلي.
    That demonstrates that deliberations and negotiations on such issues can yield results. UN ويبين ذلك أن المداولات والمفاوضات بشأن هذه القضايا يمكن أن تسفر عن نتائج.
    37. Member States expressed the view that deliberations did not encourage interaction and that a more interactive discussion was desirable. UN 37 - وأعربت الدول الأعضاء عن رأي مفاده أن المداولات لا تشجع على التفاعل، وأنه من المستصوب إجراء مناقشات تفاعلية أكثر.
    This article requires revision to reflect the provisions of the statute concerning " oral hearings " (to be approved by the General Assembly), which envisage that proceedings will be open to the public in principle but that the Appeals Tribunal may order closed hearings, at its initiative or at the request of one of the parties. UN تحتاج هذه المادة إلى تنقيح لتراعي أحكام النظام الأساسي المتعلقة بـ " الجلسات الشفوية " (التي تنتظر موافقة الجمعية العامة)، والتي تنص على أن المداولات ستكون مفتوحة أمام الجمهور من حيث المبدأ غير أنه يجوز لمحكمة الاستئناف أن تأمر، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أحد الأطراف، بجعل الجلسات مغلقة.
    I believe that the deliberations on the development agenda beyond 2015 offer a good opportunity to discuss the linkages between development, peace, human rights, good governance and elections. UN وأرى أن المداولات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتيح فرصة جيدة لمناقشة الروابط بين التنمية والسلام وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والانتخابات.
    We believe that the deliberations in this debate will pave the way for carrying forward the long-held views of Member States on furthering and strengthening the role of the General Assembly in conducting peacebuilding activities. UN ونعتقد أن المداولات في هذه المناقشة ستمهد السبيل للمضي قدما بالآراء الثابتة للدول الأعضاء بشأن تعزيز دور الجمعية العامة لدى القيام بأنشطة بناء السلام.
    - Where the right-hand column indicates that delegations have asked for further information or clarification, it is understood that the deliberations will have to come back to the text in question at a later stage. UN :: وحيثما يشير العمود الأيسر إلى طلب الوفود للمزيد من المعلومات أو التوضيحات يفهم أن المداولات ستعود إلى تناول النص المعني في مرحلة لاحقة.
    :: Where the right-hand column indicates that delegations have asked for further information or clarification it is understood that the deliberations will have to come back to the text in question at a later stage. UN :: وحيثما يشير العمود الأيسر إلى طلب الوفود للمزيد من المعلومات أو التوضيحات يفهم أن المداولات ستعود للتركيز على النص موضع البحث في مرحلة لاحقة.
    :: Where the right-hand column indicates that delegations have asked for further information or clarification it is understood that the deliberations will have to come back to the text in question at a later stage. UN :: وحيثما يشير العمود الأيسر إلى طلب الوفود للمزيد من المعلومات أو التوضيحات يفهم أن المداولات ستعود للتركيز على النص موضع البحث في مرحلة لاحقة.
    In this respect, I have no doubt that the deliberations here will be useful in preparing for the millennium summit and the Millennium Assembly next year, to which events the Mongolian Government attaches great importance. UN وفــي هذا الصدد، لا يساورني الشك في أن المداولات هنــا ستكون مثمرة في التحضير لقمة اﻷلفية ولجمعية اﻷلفية في العام القادم، وهما مناسبتان تعلق عليهما منغوليا أهمية كبرى.
    The Department has worked closely with the Department of Economic and Social Affairs to ensure that the deliberations in such meetings secure the widest possible coverage by the media. UN وتعمل اﻹدارة على نحو وثيق مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لضمان أن المداولات الجارية في هذه الاجتماعات تغطيها وسائط اﻹعلام على أكبر نطاق ممكن.
    We believe that the deliberations in the Council reflected the unanimous opposition of the international community to this unilateral Israeli initiative. UN ونعتقد أن المداولات التي جــــرت فــــي مجلس اﻷمن عبرت عن الرفض اﻹجماعي للمجتمع الدولي لهذه المبادرة اﻹسرائيلية الانفرادية.
    There was a common understanding that deliberations on FMCT should continue also in Part II of the 2007 CD Session. UN وكان ثمة تفاهم مشترك مؤداه أن المداولات بشأن المعاهدة ينبغي أن تتواصل أيضاً في الجزء الثاني من دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2007.
    We trust that deliberations on this matter will proceed within the established framework of General Assembly mechanisms, with the involvement of all Member States and with continued transparency. UN ونحن على ثقة من أن المداولات حول هذه المسألة ستمضي قدما في اﻹطار المقرر في آليات الجمعية العامة بمشاركة كل الدول اﻷعضاء وعلى نحو يتسم بالشفافية المستمرة.
    In this regard, I am pleased to note that deliberations in the ad hoc group have enabled member States to identify the specific concerns and interests of each participating State. UN وفي هذا الصدد يسرني أن أذكر أن المداولات في الفريق المخصص قــد مكنــت الــدول اﻷعضــاء مــن تعريف الشواغل والاهتمامات المحددة لكل دولة مشاركة.
    In addition, the Office is mindful of the fact that deliberations are ongoing in the General Assembly with respect to the scope of work of the new system of administration of justice and how this will impact the expectations of access to informal resolution. UN وعلاوة على ذلك، فإن المكتب يدرك أن المداولات جارية في الجمعية العامة فيما يتعلق بنطاق عمل النظام الجديد لإقامة العدل، وكيف سيؤثر ذلك في توقعات اللجوء إلى التسوية غير الرسمية.
    It is a matter of great concern for us that deliberations in the Conference on Disarmament -- the sole multilateral forum for disarmament negotiations -- have been stalled for years on end. UN والأمر الذي يبعث على القلق الشديد بالنسبة لنا هو أن المداولات في مؤتمر نزع السلاح - المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد لمفاوضات نزع السلاح - عطلت لعدة سنوات بدون نهاية.
    The guarantee, however, only applies to criminal offences and not to disciplinary measures that do not amount to a sanction for a criminal offence within the meaning of article 14 of the Covenant. The Committee has noted the State party's contention that proceedings under the DPSOA are of civil nature and therefore do not fall within the remit of article 14 of the Covenant. UN ولكن هذا الضمان لا ينطبق إلا على الجرائم الجنائية وليس على التدابير التأديبية التي لا تصل إلى حد توقيع جزاء على جريمة جنائية بمعنى المادة 14 من العهد().وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن المداولات بموجب قانون السجناء الخطرين ذات طابع مدني ولذلك لا تندرج تحت طائلة المادة 14 من العهد.
    The meeting noted with great satisfaction that the debates and discussions during the third session of the National Salvation Council were characterized by constructive exchanges of views, open and responsible dialogue and a sense of unity of purpose and common commitment. UN ولاحظ الاجتماع مع بالغ الارتياح أن المداولات والمناقشات التي جرت خلال الدورة الثالثة لمجلس اﻹنقاذ الوطني تميزت بالتبادل البناء لﻵراء، والحوار المفتوح والمسؤول وبروح وحدة الهدف والالتزام المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus