"أن المسؤولية الأساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the primary responsibility
        
    • that the basic responsibility
        
    • that primary responsibility
        
    • the primary responsibility of
        
    • that the fundamental responsibility
        
    Above all, we stress that the primary responsibility to ensure safety and security lies with the countries concerned. UN وفوق كل شيء، نؤكد أن المسؤولية الأساسية عن ضمان السلامة والأمان تقع على عاتق البلدان المعنية.
    Let me emphasize that the primary responsibility for ensuring that youth development lies with States. UN أود أشدد على أن المسؤولية الأساسية لضمان تنمية الشباب تقع على عاتق الدول.
    Recalling that the primary responsibility for promoting and protecting human rights rests with the State, and noting with deep concern that the activities of non-State actors pose a major threat to the security of human rights defenders, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الأساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان إنما تقع على عاتق الدولة، وتلاحظ بقلق عميق أن أنشطة الجهات الفاعلة بخلاف الدولة تشكل تهديداً رئيسياً لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    23. It was understood that the basic responsibility for action rested with nation States, with a people and its Government. UN ٢٣ - ومن المفهوم أن المسؤولية اﻷساسية عن العمل تقع على عاتق الدول، أي على عاتق الشعب وحكومته.
    However, it must be stressed that primary responsibility for the maintenance of peace and security rested with the United Nations. UN إلا أنه يجب التأكيد على أن المسؤولية الأساسية لصون السلم والأمن تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    We understand that the primary responsibility of the economic and social development of every country lies with its Government. UN وندرك أن المسؤولية الأساسية عن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد تقع على عاتق حكومته.
    41. He went on to say that the white paper had made it clear that the fundamental responsibility and objective of the Government of the United Kingdom was to ensure the security and good governance of the territories and their peoples. UN 41 - ومضى قائلا إن الكتاب الأبيض قد بيّن أن المسؤولية الأساسية والهدف الرئيسي لحكومة المملكة المتحدة هو ضمان أمن وحسن إدارة الأقاليم وسكانها.
    NEPAD acknowledges that the primary responsibility for lifting Africa out of poverty lies with Africa itself. UN وتعترف الشراكة الجديدة أن المسؤولية الأساسية عن إنقاذ أفريقيا من الفقر تقع على عاتق أفريقيا نفسها.
    That cooperation is rooted in the fundamental principle of ownership, meaning that the primary responsibility lies with Africa itself. UN وهذا التعاون متجذر في المبدأ الأساسي للملكية، بمعنى أن المسؤولية الأساسية تقع على أفريقيا نفسها.
    Russia believes that the primary responsibility for providing protection and humanitarian assistance to internally displaced persons rests with national Governments. UN وتعتقد روسيا أن المسؤولية الأساسية عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية للمشردين داخليا تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    The Peacebuilding Commission emphasizes that the primary responsibility for the conduct of fair, free, credible and transparent elections rests with the people of Sierra Leone, their Government, electoral management bodies and political parties. UN وتشدد لجنة بناء السلام على أن المسؤولية الأساسية لإجراء انتخابات حرّة ونزيهة وشفافة وذات مصداقية تقع على عاتق شعب سيراليون، وحكومته، وهيئات إدارة الانتخابات والأحزاب السياسية.
    Delegations agreed with the European Union that the primary responsibility to create national and international enabling environment lies with the States. UN وضمت وفود أصواتها إلى الاتحاد الأوروبي فيما ذهب إليه من أن المسؤولية الأساسية عن تهيئة بيئة ممكنة وطنية ودولية تقع على عاتق الدول.
    While the IAEA continues to coordinate multilateral efforts to ensure nuclear safety and security, we believe that the primary responsibility rests with Member States. UN بينما تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنسيق الجهود المتعددة الأطراف لضمان السلامة والأمن النوويين، نعتقد أن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    In that context, we believe that today's debate illustrates the need to take urgent action and once again gives us the opportunity to reaffirm that the primary responsibility for the well-being of African populations lies with Africans themselves. UN وفي ذلك السياق، نعتقد أن النقاش الجاري اليوم يبين ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة يتيح لنا الفرصة، مرة أخرى، للتأكيد مجددا على أن المسؤولية الأساسية عن رفاه الشعوب الأفريقية تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    At the same time, it is understood that the primary responsibility for achieving long-term political stability rests with the Government of the Central African Republic. UN وفي نفس الوقت، من المفهوم أن المسؤولية الأساسية عن تحقيق الاستقرار السياسي طويل الأجل تقع على عاتق حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    But we cannot ignore the fact that the primary responsibility lies with those who developed, for their own interests, the technologies that are destroying the ozone layer. UN لكنه لا يمكننا أن نتجاهل أن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق أولئك الذين طوروا، لمصالحهم الخاصة، التكنولوجيات التي تدمر طبقة الأوزون.
    In this memorandum he indicated that the primary responsibility for achieving the main objectives listed in the Emancipation Memorandum and the realisation of the policy in the different areas lies with the individual line ministries and that they must be held accountable. UN وقد أشار في هذه المذكرة إلى أن المسؤولية الأساسية لتحقيق الأهداف الرئيسية المدرجة في مذكرة التحرر وتحقيق السياسة في مختلف المجالات تقع على عاتق فرادى الوزارات المختصة، وأنها يجب أن تخضع للمساءلة.
    We agree with the Secretary-General that the basic responsibility of bringing about change and thus enhance development and progress amongst the people rests with national Governments. UN ونتفق مع اﻷمين العام في أن المسؤولية اﻷساسية في مجال تحقيق التغيير وبالتالي تعزيز التنمية والتقدم وسط اﻷهالي تقع على الحكومات الوطنية.
    18. The Administration stated that primary responsibility for implementing recommendations lay with the programme managers to whom the recommendations were addressed. UN 18 - وذكرت الإدارة أن المسؤولية الأساسية عن تنفيذ التوصيات تقع على عاتق مديري البرامج الذين وجهت إليهم التوصيات.
    Although it was the primary responsibility of Governments to implement the right to development, the importance of international cooperation in providing an enabling environment could not be overemphasized. UN وعلى الرغم من أن المسؤولية الأساسية لإعمال الحق في التنمية تقع على عاتق الحكومات، فلا يمكن إغفال أهمية التعاون الدولي في توفير بيئة مواتية.
    55. He went on to say that the white paper had made it clear that the fundamental responsibility and objective of the Government of the United Kingdom was to ensure the security and good governance of the territories and their peoples. UN 55 - ومضى قائلاً إن الكتاب الأبيض قد بيّن أن المسؤولية الأساسية والهدف الرئيسي لحكومة المملكة المتحدة هو ضمان أمن وحُسن إدارة الأقاليم وسكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus