"أن المشاركين في" - Traduction Arabe en Anglais

    • that participants in
        
    • that the participants in
        
    • that participants at
        
    • that the participants at
        
    • that the co-sponsors
        
    • that participants of
        
    A fundamental problem is that participants in SSOs do not know all the patents that may be relevant. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في أن المشاركين في تلك المنظمات لا يعرفون بجميع البراءات ذات الصلة.
    The Party further advised that participants in that workshop had expressed strong disagreement with the accuracy of Fiji's methyl bromide baseline figure of 0.671 ODP tonnes, indicating they believed it to be too low. UN وأفاد الطرف كذلك أن المشاركين في حلقة العمل أعربوا عن اعتراض قوي على مدى دقة رقم خط الأساس لبروميد الميثيل البالغ 0.671 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، وأشاروا إلى اعتقادهم بانخفاضه البالغ.
    It was stated that participants in the recent Development Committee meeting had considered the issue of participation. UN وذكر أن المشاركين في الاجتماع الذي عقدته لجنة التنمية مؤخرا بحثوا مسألة المشاركة.
    He took it that the participants in the Conference wished to adopt the provisional rules of procedure, as orally revised. UN وقال إنه يفهم أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في اعتماد النظام الداخلي المؤقت، بصيغته المعدَّلة شفويا.
    Since no objections had been raised, he took it that the participants in the Conference approved the attendance of those non-governmental organizations. UN وبما أنه لم يثر أي اعتراض، فإنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يوافقون على حضور المنظمات غير الحكومية تلك.
    He took it that the participants in the Conference wished to elect the representatives of those countries to serve as Vice-Presidents of the Conference. UN وقال إنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في انتخاب ممثلي هذه البلدان ليتولوا عملهم نوابا لرئيس المؤتمر.
    29. Mr. Oryema reported that participants at the training session had noted the pressing need for accurate demographic information on displaced persons in Southern Sudan. UN 29- وأشار السيد أورييما إلى أن المشاركين في الدورة التدريبية كانوا قد أحاطوا علماً بالحاجة الملحَّة إلى معلومات ديموغرافية دقيقة حول المشردين داخلياً في جنوب السودان.
    I note with satisfaction that the participants at the Conference have since embarked on serious negotiations for a universal, multilaterally and effectively verifiable treaty. UN وإنني ألاحظ بقدر من الارتياح أن المشاركين في المؤتمر بدأوا منذ ذلك الحين في إجراء مفاوضات جادة من أجل إبرام معاهدة ذات صبغة عالمية، يمكن التحقق بصورة متعددة اﻷطراف وعلى نحو فعال من تنفيذها.
    Documents in the possession of the Group show that participants in the network tried to secure commissions of $1 million to $3 million on selected trades. UN وتبين الوثائق التي بحوزة الفريق أن المشاركين في الشبكة حاولوا تأمين عمولات تتراوح بين مليون دولار و 3 ملايين دولار على صفقات معينة.
    He noted that participants in the first discussion, " Taking stock " , had provided concrete evidence of the actual impact of climate change and confirmed that the world is moving well out of the realm of theory and scientific hypothesis and into the field of actual impacts. UN ولاحظ أن المشاركين في المناقشة الأولى " التقييم " قد أوضحت أن هناك دليلاً ملموساً على ما يحدثه تغير المناخ من آثار فعلية وأكدت أن تغير المناخ لم يعد يقتصر على النظريات والفرضيات العلمية بل إنه قد بدأ يحدث أثراً فعلياً في حياة الناس.
    It is worth noting that participants in the International Conference on Security of Radioactive Sources, held in Vienna last March, agreed on the importance of the security of radioactive sources in the context of the fight against nuclear terrorism. UN وتجدر الإشارة إلى أن المشاركين في المؤتمر الدولي لأمن المصادر المشعة، الذي عُقد في فيينا في آذار/مارس الماضي، اتفقوا على أهمية أمن المصادر المشعة في إطار مكافحة الإرهاب النووي.
    While expressing support for the reform measures being undertaken by ECLAC, including the priority-setting exercise, one delegation indicated that participants in the prioritization exercise would have benefited greatly from the provision of information on the financial implications of the various activities listed in the work programme of the Commission. UN وأشار أحد الوفود، في معرض إعرابه عن التأييد لتدابير اﻹصلاح التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية بما فيها عملية تحديد اﻷولويات، إلى أن المشاركين في عملية تحديد اﻷولويات كانوا سيستفيدون فائدة كبيرة من تقديم معلومات عن اﻵثار المالية المترتبة على مختلف اﻷنشطة المدرجة في برنامج عمل اللجنة.
    First and foremost, we note with satisfaction that participants in the negotiations on a nuclear test ban have made very significant steps towards their ultimate goal of elaborating a comprehensive, truly universal and internationally and effectively verifiable treaty. UN فنحن نلاحظ بارتياح، أولا وقبل كل شيء، أن المشاركين في المفاوضات المتعلقة بحظر التجارب النووية قد قطعوا شوطا طويلا صوب هدفهم النهائي المتمثل في وضع معاهدة شاملة وعالمية حقا وقابلة للتحقق الدولي والفعال.
    In an assessment, the delegation stressed that participants in the Ad Hoc Working Group had found the exchange of information on these issues among country delegations, and participants from the private sector, academia and international organizations such as the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the World Bank, extremely useful and successful. UN وشدد الوفد، في معرض تقييمه، على أن المشاركين في الفريق العامل المخصص رأوا أن تبادل المعلومات بين الوفود القطرية والمشاركين من القطاع الخاص والدوائر العلمية والمنظمات الدولية من قبيل اليونيدو والبنك الدولي حول هذه المسائل يعتبر تبادلا جم الفائدة وناجحا.
    In this regard, it should be pointed out that the participants in the workshop were drawn from key stakeholders, such as the public sector, the private sector, civil society and non-governmental organizations. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نوضح أن المشاركين في حلقة العمل كانوا قد اختيروا من بين كبار أصحاب المصالح، مثل القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    The first reason was that the participants in the referendum had been offered too many options to choose from: seven. UN السبب الأول هو أن المشاركين في الاستفتاء مُنحوا خيارات كثيرة للاختيار منها، وبالتحديد سبعة خيارات.
    We trust that the participants in the fifty-third session of the Commission for Social Development will, through decisive leadership, move forward in a direction that serves the common good of both people and planet. UN ونحن واثقون أن المشاركين في الدورة الثالثة والخمسين للجنة التنمية الاجتماعية سينهضون بدور قيادي حاسم وسيمضون قدما في مسار يحقق الصالح المشترك لهذا الكوكب وسكانه.
    It was further established that the participants in the scheme compromised the integrity of the procurement process, engaged in personal business while employed by the Organization and billed expenses to the Organization that they should have borne personally. UN وثبت أيضا أن المشاركين في المخطط أخلا بنزاهة عملية المشتريات وانخرطا في عمل شخصي أثناء خدمتهما في المنظمة واحتسبا على المنظمة مصروفات كان يجب أن يتحملاها شخصيا.
    The adoption of the Statute was a historic step in that the participants in the Diplomatic Conference had overcome not only numerous complex legal problems but also fundamental political ones. UN وإن اعتماد النظام اﻷساسي هو خطوة تاريخية، ذلك أن المشاركين في المؤتمر الدبلوماسي لم يتغلبوا على المشاكل القانونية المعقدة والمتعددة فحسب بل وتغلبوا أيضا على المشاكل السياسية اﻷساسية.
    We also note with satisfaction that the participants in the second Middle East/North Africa Economic Summit, held last month in Amman, Jordan, came out in favour of further measures to lift the economic blockade against Israel. UN ونلاحظ أيضا بارتياح أن المشاركين في القمة الاقتصادية الثانية للشرق اﻷوسط وافريقيا الشمالية، التي عقدت في الشهر الماضي في عمان، باﻷردن. قد أبدوا تحبيذهم لاتخاذ مزيد من التدابير لرفع الحصار الاقتصادي عن اسرائيل.
    Finally, Mr. Watanabe indicated that participants at the World Congress will be government delegations, non-governmental organizations, United Nations and other relevant intergovernmental bodies, private sector representatives and media. UN وأخيراً أشار السيد واتانابي إلى أن المشاركين في المؤتمر العالمي سيكونون من وفود الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، وممثلي القطاع الخاص وأوساط الإعلام.
    He felt that the participants at the Forum showed a broad, informed and often passionate desire to make a real difference in Africa's development with the aid of ICT. UN وكان من رأيه أن المشاركين في الندوة قد أبدوا رغبة عامة ومستنيرة وربما متحمسة أحياناً لتحقيق تغيير حقيقي في التنمية في أفريقيا بمساعدة تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    It is very difficult to accept that the co-sponsors could or should be held responsible for an error of this kind, that is, informing Governments of a decision that was not final, that was only in process and under continuing consideration. UN ومن الصعب جدا قبول فكرة أن المشاركين في تقديم مشروع القرار يمكن، أو ينبغي، أن يعتبروا مسؤولين عن هذا الخطأ، أي إبلاغ الحكومات بقرار لم يكن نهائيا، قرار كان في مرحلة التطوير ولا يزال قيد النظر.
    I therefore hope and believe that participants of this United Nations Conference share the determination of the European Commission and the whole European Union to make this event the success that is needed. UN ولذلك، فإنني آمل وأعتقد أن المشاركين في هذا المؤتمر للأمم المتحدة يشاطرون تصميم المفوضية الأوروبية والاتحاد الأوروبي بأسره على أن يتكلل هذا الحدث بالنجاح اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus