"أن المصطلح" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the term
        
    The Guide should explain that the term encompassed those three categories of rules. UN وينبغي أن يوضح الدليل أن المصطلح يشمل فئات القواعد الثلاث هذه.
    The view was expressed that the term was outdated; moreover, the commentary did not reflect decolonization practices since the 1960s. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المصطلح قد مضى عهده؛ فضلا عن أن التعليق لا يعكس ممارسات إنهاء الاستعمار منذ الستينات.
    However, it had subsequently discovered that the term was an inadequate description of many of the holding patterns that the draft Convention should address. UN بيد أنها اكتشفت فيما بعد أن المصطلح يعطي وصفا غير كاف للعديد من أنماط الاحتفاظ التي ينبغي أن يتناولها مشروع الاتفاقية.
    Nothing in the Protocol indicates that the term is limited only to post-conflict situations. UN ولا يوجد في البروتوكول ما يشير إلى أن المصطلح يقتصر فقط على حالات بعد انتهاء الصراع.
    Generally, an inclusive definition means that the term has its ordinary meaning plus the items that are specifically mentioned. UN وبوجه عام، يعني أي تعريف شامل أن المصطلح له معناه العادي مضافة إليه المعاني الأخرى المذكورة بصورة محددة.
    Another concern expressed was that the term encompassed not only the actual exercise of control but also the capacity to control and that the focus should be on the former, not the latter. UN وأُبدي شاغل آخر مفاده أن المصطلح ليس قاصرا على الممارسة الفعلية للسيطرة، بل يشمل أيضا القدرة على السيطرة، وأن التركيز ينبغي أن ينصب على الشق الأول لا الثاني.
    It was agreed that the term " enterprise group " should be more generic and not limited to domestic situations. UN 123- واتُفق على أن المصطلح " مجموعة المنشآت " ينبغي أن يكون أكثر شمولا وألا يقتصر على الحالات الداخلية.
    We think that the term should be restricted to those instruments that have traditionally been subject to special legislation such as the 1988 United Nations Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes: bills of exchange (drafts), promissory notes and checks. UN ونعتقد أن المصطلح ينبغي أن يقصر على الوثائق التي تخضع بشكل تقليدي لتشريع خاص، مثل اتفاقية الأمم المتحدة عام 1988 بشأن الكمبيالات والسندات الاذنية الدولية: وهي الكمبيالات والسندات الاذنية والشيكات.
    The delegation sought assurances that the term as used in the MYFF did not include support for abortion as a method of family planning. UN وطلب الوفد تقديم ضمانات على أن المصطلح المستخدم في الإطار التمويلي المتعدد السنوات لا ينطوي على تأييد للإجهاض باعتباره وسيلة من وسائل تنظيم الأسرة.
    Thus, it made no difference which term was used, as long as the Guide explained that the term referred to any generally recognized rule that overrode the will of the parties concerned. UN وعليه، فسواء استخدم هذا المصطلح أو ذاك، فإن اﻷمر سيان، ما دام الدليل يفسر أن المصطلح يشير إلى أي قاعدة معترف بها عموما تتجاوز رغبة اﻷطراف المعنية.
    Some delegations pointed out that the term “coercive measures” might have a different meaning in different jurisdictions. UN وأشار بعض الوفود الى أن المصطلح " التدابير القسرية " قد يختلف معناه باختلاف الولايات القضائية .
    Some delegations pointed out that the term “coercive measures” might have a different meaning in different jurisdictions. UN وأشار بعض الوفود الى أن المصطلح " التدابير القسرية " قد يختلف معناه باختلاف الولايات القضائية .
    As those criteria were essential for determining the grounds for coercion and its consequences, it would be desirable to include in the draft articles a definition of the terms used, duly defining the nature and scope of coercion and making it clear that the term was not confined to the use of armed force, but could also include economic pressure of a severe kind. UN وبما أن هذه المعايير أساسية في تحديد أسباب القسر ونتائجه، فقد رئي أن من المستصوب تضمين مشروع المواد تعريفاً للمصطلحات المستخدمة، يحدد على النحو الواجب طبيعة القسر ونطاقه ويوضح أن المصطلح لا يقتصر على استعمال القوة المسلحة لكنه يمكن أن يشمل أيضاً ممارسة الضغط الاقتصادي الشديد.
    Some delegations were of the view that the term required clarification, as it seemed to go beyond a definition or general understanding of " bomb " , having regard to the elements contained in the paragraph. UN فبعض الوفود ارتأت أن المصطلح يحتاج إلى توضيح، ﻷنه يتجاوز فيما يبدو تعريف " القنبلة " أو الفهم العام لها، اعتبارا للعناصر الواردة في الفقرة.
    Mr. Amor said that, in the second sentence, it would be sufficient to indicate that the term " law " included statutory law and, where appropriate, other general rules. UN 68- السيد عمر رأى أنه من الكافي، في الجملة الثانية، ذكر أن المصطلح " قانون " يتضمن، حسب الاقتضاء، القانون المدون والقواعد العامة الأخرى.
    It was also suggested that the term " instrument " required further reflection, since it seemed too broad and vague as a criterion for determining the existence of an international organization. UN كما رئي أن المصطلح " صك " بحاجة إلى مزيد من الدراسة، لكونه فضفاضا للغاية وغامضا وبالتالي لا يمكن أن يكون معيارا لتحديد وجود منظمة دولية.
    It was also noted that the term " parties " in draft article 11 clearly referred to the parties to a communication, regardless of whether a contract was eventually formed. UN ولوحظ أيضا أن المصطلح " الأطراف " الوارد في مشروع المادة 11 يشير بوضوح إلى الأطراف في مخاطبةٍ ما، بصرف النظر عمّا إذا كان تم تشكيل عقد في نهاية المسار.
    He stressed that the term used in the Covenant was emoluments and not " honorariums " as in the General Assembly resolution which implied an ex gratia payment. UN وشدد على أن المصطلح المستخدم في العهد هو مكافآت وليس " أتعاباً " حسبما يرد في قرار الجمعية العامة وهو ما يعني ضمناً إكرامية.
    142. Members of the Commission noted that the term " symbolic " had been applied to hazard pay to indicate recognition of the inability to appropriately compensate dedicated staff who worked in hazardous conditions. UN 142 - وذكر أعضاء الجنة أن المصطلح " رمزي " قد استعمل بالنسبة لبلد المخاطر لتوضيح عدم القدرة على تعويض الموظفين المتفانين الذين يعملون في ظروف خطرة تعويضا مناسبا.
    Boko Haram has followed ISIL in declaring a " caliphate " , although it should be noted that the term has a specific historical resonance in northern Nigeria that is different to the meaning in Iraq. UN وحذا تنظيم بوكو حرام حذو تنظيم داعش في إعلان " الخلافة " ، إلا أنه ينبغي الإشارة إلى أن المصطلح له صدى تاريخي خاص في شمال نيجيريا مغاير لمعناه في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus