"أن المعاهدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the Treaty
        
    • that a treaty
        
    • that the CTBT
        
    • the NPT
        
    • Treaty had
        
    • the treaty is
        
    • that Treaty
        
    • that an FMCT
        
    • of the Treaty
        
    The United Kingdom considers that the Treaty could also cover arms and equipment used for internal security. UN وتعتبر المملكة المتحدة أن المعاهدة يمكن أن تشمل أيضاً الأسلحة والمعدات المستخدمة لأغراض الأمن الداخلي.
    That is why we believe that the Treaty is a step towards the prime objective of nuclear disarmament. UN ولهذا السبب نعتقد أن المعاهدة خطوة نحو تحقيق الهدف ذي الأولوية المتمثل في نزع السلاح النووي.
    No one said that the Treaty was out of date. UN ولم يقل أحد أن المعاهدة قد عفا عليها الزمن.
    Its practical realization will allow us to make sure that the Treaty is effective and viable and to see how its fundamental principles are implemented. UN والتنفيذ العملي لها سيمكننا من أن نكفل أن المعاهدة فعالة وقادرة على البقاء، ويبين لنا كيفية تنفيذ مبادئها الأساسية.
    It should also be kept in mind that a treaty that is too detailed may not attract a large number of States Parties. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن المعاهدة التي توغل في التفاصيل قد تفشل في اجتذاب عدد كبير من الدول الأطراف.
    On a number of occasions, the Russian delegation has stressed that the Treaty has become obsolete and does not reflect the actual state of affairs in Europe. UN وفي أكثر من مناسبة، أكد الوفد الروسي على أن المعاهدة قد عفا عليها الزمن ولا تعبر عن الأوضاع الحقيقية في أوروبا.
    We believe that the Treaty should enter into force in the nearest future. UN ونعتقد أن المعاهدة ينبغي أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت.
    It is obvious that the Treaty would have to meet India's national security interests. UN ومن الواضح أن المعاهدة ينبغي أن تستجيب لمصالح الأمن الوطني للهند.
    It has often been mentioned that the Treaty is not perfect, but it is the best that the CD can produce, given the prevailing circumstances. UN لقد ذُكِر كثيراً أن المعاهدة ليست كاملة، لكنها أفضل ما يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يحققه نظرا للظروف السائدة.
    Malaysia believes that the Treaty constitutes an important contribution in the efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and towards the process of nuclear disarmament, thereby enhancing international peace and security. UN وتعتقد ماليزيا أن المعاهدة تشكل إسهاما مهما في الجهود الرامية إلى الحيلولة دون انتشار اﻷسلحة النووية والمبذولة من أجل عملية نزع السلاح النووي، ومن ثم تعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    They furthermore underlined that the Treaty was effectively verifiable and that under it, a global network of stations was being set up, using four different technologies to identify nuclear tests. UN وزادوا على ذلك بأن أكدوا أن المعاهدة قابلة للتحقق فعلا، وأنه يجري بموجب المعاهدة إعداد، شبكة عالمية من المحطات، باستعمال أربع تقنيات مختلفة للتعرف على التجارب النووية.
    The 1995 Review and Extension Conference had determined that the Treaty should be indefinitely extended, and that the review process should be strengthened. UN وقد قرر مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 أن المعاهدة ينبغي تمديدها إلى أجل غير مسمى، وأنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض.
    It should not be forgotten that the Treaty itself imposed a contractual obligation on all its parties to progress towards general and complete disarmament. UN وينبغي ألا يُنسى أن المعاهدة نفسها قد فرضت التزامًـا تعاقديا على جميع أطرافها بالتقدم نحو نزع عام وكامل للسلاح.
    The fact that the Treaty has not entered into force more than 11 years after it was adopted is a cause for concern. UN ومما يثير القلق أن المعاهدة لم تدخل بعد حيّز النفاذ بالرغم من مرور أكثر من 11 عاما على اعتمادها.
    We have no doubts that the Treaty is an effective and realistic way to achieve this goal. UN وليس لدينا أدنى شك في أن المعاهدة تشكل سبيلا فعالا وواقعيا لتحقيق هذا الهدف.
    However, the invalidity of a reservation could not lead to the assumption that the Treaty was fully binding on the reserving State. UN لكن عدم صحة التحفظ لا يمكن أن تستتبع افتراض أن المعاهدة ملزمة تماما للدولة المتحفظة.
    It had been argued that there would be a rebuttable presumption that the Treaty in question would continue to apply. UN وقيل إنه سيُفترض بصورة تقبل الدحض أن المعاهدة المعنية ستظل سارية.
    It was underlined that the Treaty would be effective only if ratified by all the states with capabilities in outer space. UN وتم التأكيد على أن المعاهدة لن تصبح سارية إلا بعد أن تصدق عليهـا جميع الدول التي تملك قدرات فـي مجال الفضاء الخارجي.
    There is no gainsaying the fact that the Treaty remains one of the most vital instruments for maintaining global peace and security. UN وليس هناك من ينكر أن المعاهدة لا تزال من أهم الصكوك لصون السلم والأمن الدوليين.
    Therefore, the initial assumption should be that a treaty did not enter into force for the author of an invalid reservation because the principle of consent -- and consequently intention -- remained the key consideration. UN وبالتالي فإن الافتراض الأوَّلي لا بد وأن يتمثل في أن المعاهدة لا تدخل حيز السريان بالنسبة لصاحب تحفظ غير صحيح لأن مبدأ الموافقة، ومن ثم مبدأ النية يظل هو الاعتبار الأساسي.
    Here South Africa has consistently held the view that the CTBT should be an instrument for disarmament and non-proliferation and that both these elements must be reflected in the article on scope. UN وفي هذا الشأن، ما برحت جنوب أفريقيا ترى أن المعاهدة ينبغي أن تكون أداة لنزع السلاح وعدم الانتشار، وأن هذين العنصريين كليهما يجب أن يتجلﱠيا في المادة المتعلقة بالنطاق.
    the NPT, however, confronts tremendous challenges today, the most fundamental being the crisis of non-compliance with its core nonproliferation provisions. UN غير أن المعاهدة تواجه تحديات هائلة اليوم، أخطرها أزمة عدم الامتثال لبنودها الجوهرية المتعلقة بعدم الانتشار.
    While the Treaty had not yet entered into force, it represented an overwhelming international consensus against nuclear weapons testing that each State Party had a duty to protect. UN وعلى الرغم من أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ، فإنها تمثل توافقا دولياً ساحقاً ضد تجارب الأسلحة النووية من واجب كل دولة طرف حمايته.
    It must be borne in mind, however, that that Treaty had been signed in a different age when no fundamental rights had been recognized, and that since that time the geopolitical situation in Spain, the United Kingdom and Europe as a whole had changed substantially. UN بيد أنه لابد من مراعاة أن المعاهدة وقعت في عصر مختلف لم يكن يعترف فيه بأي حقوق أساسية، وأن الموقف الجغرافي السياسي في اسبانيا والمملكة المتحدة وأوروبا بأسرها قد تغير منذ ذلك الوقت تغيرا كبيرا.
    Some member States indicate that an FMCT should, in any case, include a commitment to negotiate verifiability. UN وتشير بعض الدول الأطراف إلى أن المعاهدة ينبغي، في كل الأحوال، أن تتضمن التزاماً بالتفاوض بشأن قابلية التحقق.
    The process of examination of the treaty is rather difficult, as the Treaty touches on the very foundations of the State's military security. UN وتتسم عملية النظر في هذه المعاهدة بصعوبة نسبية نظراً إلى أن المعاهدة تمس بذات أسس الأمن العسكري للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus