Others, however, have expressed certain misgivings, given that the concept demands further debate with regard to its implementation and practical use. | UN | غير أن وفودا أخرى أعربت عن شكوك معينة بالنظر إلى أن المفهوم يتطلب المزيد من النقاش بخصوص تنفيذه وتطبيقه الفعلي. |
Another delegation offered a broader definition of `triangular'cooperation, explaining that the concept provided in the report was limited to one modality. | UN | وقدم وفد آخر تعريفا أوسع نطاقا للتعاون " الثلاثي " ، موضحا أن المفهوم الوارد في التقرير يقتصر على طريقة واحدة. |
On the one hand, this proves that the concept has garnered the attention of the international community. | UN | وهذا يثبت، من ناحية، أن المفهوم استأثر باهتمام المجتمع الدولي. |
In her view, that concept should include all family members -- men, women and children. | UN | وارتأت أن المفهوم ينبغي أن يشمل جميع أفراد الأسرة رجالا ونساء وأطفالا. |
the concept was, however, never applied in its pristine form. | UN | بيد أن المفهوم لم يطبق أبدا في شكله اﻷصلي. |
Thus, any partiality or limitation that focuses on certain sectors, as we glean from the report, can sap the integrity of the concept and poses a risk that the concept could be interpreted in a narrow sense. | UN | وبالتالي فإن أي تحيز أو تقييد يركز على قطاعات معينة، وهو ما نستشفه من التقرير، يمكن أن يطيح بسلامة المفهوم وأن يتسبب في بروز خطر أن المفهوم يمكن أن يخضع للتأويل من زاوية ضيقة. |
It should be borne in mind that the concept underlying the proposal was a reallocation of resources, not a resource reduction. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المفهوم الكامن وراء الاقتراح هو إعادة تخصيص الموارد، وليس خفضها. |
Others suggested that the concept needed further development in the context of rights-based programming. | UN | وارتأى آخرون أن المفهوم بحاجة إلى مزيد من التطوير في سياق البرمجة القائمة على الحقوق. |
However, that did not mean that the concept did not exist. | UN | ومع ذلك، لا يعني هذا أن المفهوم غير موجود. |
They were of the opinion that the concept lacked legal clarity and that its interpretation depended on too many external factors. | UN | ورأت أن المفهوم يفتقر إلى الوضوح من الناحية القانونية، وأن تفسيره يعتمد على عوامل خارجية أكثر مما يلزم. |
As the only European State that is a member of the Non-Aligned Movement, Belarus would like to stress that the concept of centre versus periphery pits developed countries against developing countries in the industrial arena. | UN | إن بيلاروس، بصفتها الدولة الأوروبية الوحيدة العضو في حركة عدم الانحياز، تود التأكيد على أن المفهوم القائم على المركز مقابل المحيط يحرض من الدول المتقدمة النمو على الدول النامية في المجال الصناعي. |
There is hardly any doubt in our mind that the concept should be a wide one. | UN | ولا يساورنا شك في أن المفهوم ينبغي أن يكون مفهوما واسعا. |
It was stated therein that the concept addressed the issue of relocating service and processing functions from a high-cost to a low-cost area. | UN | وقد ذكر في الوثيقة أن المفهوم يعالج مسألة نقل موقع مهام الخدمات والتجهيز من منطقة مرتفعة التكاليف إلى منطقة منخفضة التكاليف. |
As the area of application is new, some of the discussion is speculative, although the consensus of the authors is that the concept is transferable to the informal sector even if legal implementation is not. | UN | وبما أن مجال التطبيق حديث العهد، فإن هذه المناقشة تأملية في شطر منها، رغم اتفاق آراء الكتاب على أن المفهوم قابل للنقل الى القطاع غير المنظم وإن لم يكن التنفيذ القانوني قابلا هو أيضا للنقل. |
108. Some other members indicated that the concept deserved favourable consideration, noting that the Commission could play a role in elucidating and articulating its scope with regard to the protection of the atmosphere. | UN | 108- وأشار بعض الأعضاء الآخرين إلى أن المفهوم يستحق النظر إليه بعين الاستحسان مشيرين إلى أن اللجنة يمكن أن تؤدي دوراً في توضيح نطاقه وتحديده فيما يتعلق بحماية الغلاف الجوي. |
36. Although there were still some differences of opinion concerning the crimes that were subject to universal jurisdiction, it was broadly accepted that the concept came into play when fundamental values of the international community were breached. | UN | 36 - وعلى الرغم من استمرار وجود بعض الاختلافات في الرأي بشأن الجرائم التي تخضع للولاية القضائية العالمية، فإنه من المقبول على نطاق واسع أن المفهوم يسري عندما تُخرق القيم الأساسية للمجتمع الدولي. |
Another delegation offered a broader definition of " triangular " cooperation, explaining that the concept provided in the report was limited to one modality. | UN | وقدم وفد آخر تعريفا أوسع نطاقا للتعاون " الثلاثي " ، موضحا أن المفهوم الوارد في التقرير يقتصر على طريقة واحدة. |
The Advisory Committee is of the opinion that the concept behind the establishment of a mediation support unit needs to be developed, taking into account capacity within the Secretariat as a whole. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المفهوم الكامن وراء إنشاء وحدة لدعم الوساطة بحاجة إلى تطوير مع مراعاة القدرات المتوفرة لدى الأمانة العامة ككل. |
354. The Special Rapporteur noted that article 1 did not expressly mention the concept of fault but, paradoxically, that concept appeared to be present in the term used in the French text. | UN | ٣٥٤ - وأشار المقرر الخاص إلى أن المادة ١ لم تذكر مفهوم الخطأ صراحة. غير أنه يبدو، وهذه هي المعضلة، أن المفهوم موجود في المصطلح المستخدم في النص الفرنسي. |
Clearly, the concept was contingent on the agreement of the State party. | UN | ومن الواضح أن المفهوم يتوقف على موافقة الدولة الطرف. |
Moreover, the notion had been intended to regulate a primary, not a secondary rule, and required adaptation in order to fit into the structure of the present draft. | UN | وأضافت أن المفهوم أريد به تنظيم قاعدة أولية وليس قاعدة ثانوية وأنه يحتاج إلى تكييف لينسجم من هيكل المشروع الحالي. |
She also understood that the Act allowed the minister to lay down rules for cases when temporary special measures to promote gender equality could be taken without prior dispensation from the responsible ministers. | UN | وأضافت أن المفهوم لديها هو أن القانون يسمح للوزير بوضع قواعد للحالات التي يمكن فيها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز المساواة بين الجنسين قبل الحصول على إذن من الوزراء المسؤولين. |
The decision was adopted with the understanding that, for practical reasons, the election of seven judges of the Tribunal to be held at the eighteenth Meeting would take place on the basis of the existing arrangements. | UN | وقد اتُخذ المقرر على أساس أن المفهوم أن عملية انتخاب سبعة قضاة للمحكمة، التي ستجرى في الاجتماع الثامن عشر، سوف يُضطلع بها وفقا للترتيبات القائمة. |