This Article also stipulates that citizens are equal before the Constitution and the laws. | UN | كما تنص هذه المادة على أن المواطنين متساوون أمام الدستور والقانون. |
The same article stipulates that citizens can freely choose not to work. | UN | وتنص المادة نفسها على أن المواطنين أحرار في أن يختاروا ألا يعملوا. |
It also states that citizens are equal before the law and public authorities, without any privilege or discrimination. | UN | وتنص أيضاً على أن المواطنين سواسية أمام القانون والسلطات العامة، دونما أي امتياز أو تمييز. |
Even if in some cases the courts might decide that citizens have been victims of human rights violations, enforcement of these decisions is problematic and generally non-existent. | UN | ولئن كانت المحاكم قد تقرر في بعض القضايا أن المواطنين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان، فإن تنفيذ هذه القرارات محفوف بالمشاكل وهو عموماً لا يحدث. |
The Constitution clearly stipulates that citizens have the freedom to believe in, or not to believe in, any religion. | UN | ينص الدستور صراحة على أن المواطنين يتمتعون بحرية الإيمان أو عدم الإيمان بأي دين. |
73. All those models have one factor in common: the premise that citizens belong to just one nation State. | UN | 73- وتشترك تلك النماذج كلها في عامل واحد وهو فرضية أن المواطنين ينتمون إلى دولة قومية واحدة. |
Article 41 of the family planning policy mandates that citizens who violate the one-child policy pay a fine. | UN | وتنص المادة 41 من سياسة تنظيم الأسرة على أن المواطنين الذين يخالفون سياسة الطفل الواحد يخضعون للغرامة. |
Because of the way democracy works, it is assumed that citizens support the proposed programmes. | UN | وبسبب الطريقة التي تعمل بها الديمقراطية، من المفترض أن المواطنين يؤيدون البرامج المقترحة. |
It had been explained that citizens could make tax-deductible contributions to religious institutions recognized by the State, but were contributions made to other religious denominations also tax-deductible? | UN | وقد أوضح أن المواطنين يستطيعون أن يوجهوا تبرعات تقتطع من الضريبة إلى المؤسسات الدينية التي تعترف بها الدولة ولكن هل التبرعات التي توجه للطوائف الدينية اﻷخرى تقتطع بدورها من الضريبة؟ |
Non-governmental representatives stated that citizens were free to believe or not to believe and that it was therefore preferable not to have constitutional provisions relating to freedom to manifest one's religion. | UN | وذكر ممثلون غير حكوميين أن المواطنين يتمتعون بحرية أن يؤمنوا أو ألا يؤمنوا بديانة ما، وأن من المستحسن بالتالي ألا ترد أحكام دستورية تتصل بحرية الفرد في اظهار دينه. |
Even if in some cases the courts might decide that citizens have been victims of human rights violations, enforcement of these decisions is problematic and generally non-existent. | UN | ولئن كانت المحاكم ترى في بعض القضايا أن المواطنين تعرضوا لانتهاكات حقوق الإنسان، فإن تنفيذ هذه الأحكام يثير مشاكل وهو غائب بشكل عام. |
Freedom of peaceful assembly and association is needed to ensure that citizens are free to attempt, publicly and collectively, to convince others to change their opinion. | UN | وثمـة حاجة لضمان حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات للتأكد من أن المواطنين أحرار في السعي علانية وبصورة جماعية، لإقناع الآخرين بتغيـير رأيهم. |
Many of the allegations made in the report were based on information taken from Iranian news agencies and newspapers, proving that citizens enjoyed freedom of expression and the right to information. | UN | وكثير من الادعاءات الواردة في التقرير تستند إلى معلومات مستقاة من وكالات أنباء وصحف إيرانية، تثبت أن المواطنين يتمتعون بحرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات. |
The observers also noted that citizens in Homs and Dar'a pleaded with them not to leave, which the observers attributed to a possible fear of reprisals. | UN | كما أشار المراقبون إلى أن المواطنين في حمص ودرعا ناشدوهم عدم المغادرة، الأمر الذي أرجعه المراقبون إلى خوف محتمل من عمليات انتقامية. |
In that light, what are the implications of the century of the citizen for democracy? Recent events have reaffirmed that citizens are at the heart of democracy and that democracy has proven itself central to citizens' aspirations. | UN | وفي ضوء ذلك، ما هي الآثار المترتبة على قرن المواطن من أجل الديمقراطية؟ أكدت مجددا الأحداث الأخيرة على أن المواطنين هم قلب الديمقراطية وأن الديمقراطية أثبتت أنها محورية بالنسبة إلى تطلعات المواطنين. |
There was agreement that citizens now have more avenues to express their views, particularly in relation to service delivery. | UN | واتفق المشاركون في المناقشة على أن المواطنين لديهم الآن المزيد من القنوات للتعبير عن آرائهم، لا سيما في ما يتعلق بتقديم الخدمات. |
The State asserts that citizens and foreigners have total liberty to practise their religion and conscience, with the condition that it not contravene rules and laws in force. | UN | وتؤكد الدولة أن المواطنين والأجانب لديهم كامل الحرية في ممارسة شعائرهم الدينية ومعتقداتهم شرط أن لا تتجاوز حدود القوانين والأنظمة المرعية. |
Articles 34 and 35 confirm, respectively, that citizens are equal in rights and obligations and that there shall be no discrimination on grounds of sex, origin, language or religion. | UN | وتؤكد المادتان 34 و 35 على التوالي أن المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات، وعلى ألا يميز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
Additionally, he said that nationals from depressed regions had specific quotas and incentives for joining the national civil service. | UN | وأضاف أن المواطنين القادمين من المناطق المحرومة خصصت لهم حصص وحوافز محددة للانضمام إلى الخدمة المدنية الوطنية. |
However, it is important to ascertain if it is really the citizen at the bottom who conducts the assessment. | UN | علـى أنـه من المهم التأكد من أن المواطنين على المستوى القاعدة هم بحق الذين يجرون التقييم. |
Mr. Christofias also asserts that " Turkish Cypriot compatriots are equal citizens of the Republic of Cyprus " . | UN | ويؤكد السيد كريستوفياس أيضا أن " المواطنين القبارصة الأتراك مواطنون على قدم المساواة " في جمهورية قبرص. |
Article 3 of the Constitutional Declaration stipulates that social solidarity is the basis of national unity, while article 5 thereof states that all citizens are equal before the law. | UN | ونصت المادة الخامسة منه على أن المواطنين جميعاً سواء أمام القانون. |
The statistical data of the Public Prosecutor's Office confirmed that the citizens and representatives of justice were aware of the mechanisms of judicial protection and that the fundamental rights enshrined in the Constitution were rarely infringed. | UN | وتؤكد البيانات الإحصائية لمكتب المدعي العام أن المواطنين وممثلي العدالة يدركون آليات الحماية القضائية وأن الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور نادراً ما تنتهك. |