"أن المواقف التقليدية" - Traduction Arabe en Anglais

    • that traditional attitudes
        
    It notes with concern that traditional attitudes and child marriages are among the main causes of girls dropping out of education. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المواقف التقليدية وحالات زواج الأطفال هي من بين الأسباب الرئيسية لتوقف الفتيات عن الدراسة.
    The Committee is further concerned that traditional attitudes, early pregnancies and early marriages are among the causes of girls dropping out. UN ومما يقلق اللجنة أن المواقف التقليدية وحالات الحمل والزواج في سن مبكرة تندرج ضمن أسباب ترك الفتيات الدراسة.
    It has stated on many occasions that traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men contribute to violence against them. UN وذكرت أن المواقف التقليدية التي ترى أن المرأة تابعة للرجل تساهم في شيوع أعمال العنف التي تستهدفها.
    It has stated on many occasions that traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men contribute to violence against them. UN وذكرت أن المواقف التقليدية التي ترى أن المرأة تابعة للرجل تساهم في شيوع أعمال العنف التي تستهدفها.
    It was noted that traditional attitudes in the use of energy are a barrier to be overcome in the introduction of renewable energy technologies in small island developing States. UN ولوحظ أن المواقف التقليدية في مجال استخدام الطاقة ما زالت تشكل حاجزا يجب التغلب عليه في سياق إدخال تكنولوجيات الطاقة المتجددة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    It was noted that traditional attitudes in the use of energy are a barrier to be overcome in the introduction of renewable energy technologies in small island developing States. UN ولوحظ أن المواقف التقليدية في مجال استخدام الطاقة ما زالت تشكل حاجزا يجب التغلب عليه في سياق إدخال تكنولوجيات الطاقة المتجددة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    It has stated on many occasions that traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men contribute to violence against them. UN وذكرت اللجنة مرارا أن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعا للرجل تسهم في انتشار العنف ضدها.
    It has stated on many occasions that traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men contribute to violence against them. UN وبينت في مناسبات عديدة أن المواقف التقليدية التي بموجبها تعتبر المرأة تابعاً للرجل تسهم في العنف ضدها.
    This assessment shows that traditional attitudes still affect behaviour and practices in society today, some in a positive way and some in a negative way. UN ويبين هذا التقييم أن المواقف التقليدية لا تزال تؤثر في السلوك والممارسات في المجتمع الحالي ويكون تأثير بعضها إيجابياً وتأثير بعضها الآخر سلبياً.
    It was therefore disheartening to learn that traditional attitudes and cultural norms and practices continued to hamper the application of civil laws that were in harmony with the Convention. UN ولذلك فإن من المثبط للهمم معرفة أن المواقف التقليدية والمعايـير والممارســـــات الثقافية ما زالت تعرقل تنفيذ القوانين المدنية التي تنسجم مع الاتفاقية.
    513. The Committee notes with concern that traditional attitudes still prevailing in the country may not be conducive to the full participation of children in family, school and social life. UN 513- تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المواقف التقليدية التي مازالت مهيمنة في البلد قد لا تشجع على مشاركة الطفل مشاركة كاملة في حياة الأسرة والحياة المدرسية والاجتماعية.
    It notes that traditional attitudes towards women are also reflected in the lack of sharing of family responsibilities by men and there is no legislative provision for parental leave. UN وتلاحظ أن المواقف التقليدية إزاء المرأة تنعكس أيضا في عدم تقاسم المسؤوليات العائلية من جانب الرجال، وعلى عدم وجود نص تشريعي فيما يتعلق بالإجازة الوالدية.
    However, it has noted that traditional attitudes towards children in society, in particular towards girls, limit the right to express their views and to have them taken into account, especially within the family, schools and the media. UN إلا أنها لاحظت أن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع ولا سيما تجاه الفتيات، تحد من حقهم في التعـــبير عن آرائهم وفي أخذ تلك الآراء في الاعتبار، ولا سيما داخل نطاق الأسرة والمدرسة ووسائل الإعلام.
    It notes that traditional attitudes of women’s inferiority to men and stereotypical roles perpetuate widespread practices involving violence or coercion, such as family violence and abuse, forced marriage, dowry death, acid attacks and female circumcision. UN وتشير الى أن المواقف التقليدية القائمة على أساس تدنﱢي المرأة بالنسبة للرجل واﻷدوار النمطية لكل من الجنسين تؤدي إلى ادامة الممارسات المنتشرة التي تنطوي على العنف أو القسر، مثل العنف والاعتداء داخل اﻷسرة، والزواج القسري، والعنف المرتبط بالمهر، والقاء اﻷحماض وختان اﻹناث.
    The Committee is concerned that traditional attitudes towards children in society may limit respect for their views, especially within the family and schools. UN 179- يساور اللجنة القلق من أن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحد من احترام آرائهم، ولا سيما داخل الأسرة وفي المدرسة.
    However, it is concerned that traditional attitudes towards children in society may limit respect for their views, especially within the family and schools, and that children are not systematically heard in court and administrative proceedings in matters that affect them. UN غير أن القلق يساورها من أن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع قد تحدّ من احترام آرائهم ولا سيما في إطار الأسرة والمدارس، ومن عدم سماع آراء الأطفال بصورة منتظمة في الإجراءات القضائية والإدارية في الأمور التي تمسّهم.
    However, it is concerned that traditional attitudes towards children in society may limit the respect for their views, especially within the family and schools, and that children are not systematically heard in court and administrative proceedings in matters that affect them. UN غير أنها يساورها القلق من أن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع قد تحد من احترام آرائهم، ولا سيما داخل الأسرة وفي المدرسة، ومن أن آراء الأطفال لا تسمع بصورة منتظمة في الإجراءات القضائية والإدارية بشأن المسائل التي تؤثر عليهم.
    21. The Government had carried out research into why fathers tended not to take parental leave, and it appeared that traditional attitudes were the key factor. UN 21 - واضطلعت الحكومة بأبحاث في الأسباب وراء ميل الأباء إلى عدم القيام بإجازة والدية واتضح أن المواقف التقليدية كانت العامل الرئيسي وراء ذلك.
    297. It is also the view of the Committee that traditional attitudes concerning the role children should play in the family, school, the community and society in general may be frustrating efforts to achieve the fuller participation of children, as envisaged in articles 12 and 13 of the Convention. UN ٢٩٧ - وترى اللجنة أيضا أن المواقف التقليدية المتعلقة بدور الطفل في اﻷسرة والمدرسة والمجتمع المحلي والمجتمع بصورة عامة يمكن أن تحبط الجهود المبذولة لتحقيق مشاركة أتم للطفل، كما تقضي به المادتان ١٢ و ١٣ من الاتفاقية.
    In its general recommendation No. 19, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women stated that traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men or as having stereotyped roles perpetuate widespread practices involving violence or coercion, such as family violence and abuse, forced marriage, dowry deaths, acid attacks and female circumcision. UN وقد أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في توصيتها العامة رقم 19 إلى أن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات أدوار نمطية هي مواقف تديم الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو الإكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في الأسرة، والزواج بالإكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بالحامض الحارق، وختان الإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus