Under the system the parties agree that the carrier does not have to issue a bill of lading to the shipper. | UN | وبموجب هذا النظام يتفق اﻷطراف على أن الناقل غير مضطر إلى أن يصدر للشاحن سند شحن. |
What draft article 12, paragraph 3, aimed to do was to prevent contractual devices that would artificially deny that the carrier had assumed effective control of the goods. | UN | وما تهدف إليه الفقرة 3 من مشروع المادة 12 هو منع الحيل التعاقدية التي قد تنكر بصورة مصطنعة أن الناقل قد تولت الإدارة الفعلية للبضاعة. |
In any case, draft article 11 clearly stipulated that the carrier must deliver the goods to the consignee. | UN | وعلى أي حال فمشروع المادة 11 ينص بوضوح على أن الناقل يجب أن يسلم البضاعة إلى المرسل إليه. |
However, it was added, that the carrier who obtained a non-declaratory judgment or an anti-suit injunction in this example would not be able to enforce it in a State that did not recognize exclusive jurisdiction clauses. | UN | بيد أنه أضيف أن الناقل الذي يحصل على حكم غير تفسيري أو أمر زجري ضد رفع الدعوى في هذا المثال لن يتسنّى لـه أن يُنفّذه في دولة لا تعترف بأحكام الاختصاص الحصري. |
In particular, it was said that there was a long-standing commercial practice where, as a consequence of the underlying sales agreement in respect of the goods, shippers required a single transport document, despite the fact that a carrier might not be willing or able to complete the entire transport itself. | UN | وقيل على وجه الخصوص إن هناك ممارسة تجارية قديمة العهد يشترط بمقتضاها الشاحنون، نتيجة لاتفاق البيع الأصلي المتعلق بالبضاعة، وجود مستند نقل واحد على الرغم من أن الناقل قد لا يكون راغبا في إتمام النقل كله أو قادرا على ذلك بمفرده. |
In response to this, it was noted that the carrier might not actually know in advance which modes of transport it would use. | UN | وردّا على ذلك، ذُكر أن الناقل قد لا يكون على علم مسبق بما سيستخدمه من وسائط نقل. |
Without this notice or joint inspection, there was a presumption that the carrier delivered the goods according to their description in the contract. | UN | وبدون هذا الإخطار أو التفقد المشترك، يفترض أن الناقل سلّم البضاعة وفقا لوصفها في العقد. |
Furthermore, the article provides that the carrier is under a duty to exercise reasonable efforts to locate a holder if the latter fails to make itself known. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة على أن الناقل يقع عليه واجب بذل جهد معقول لتحديد مكان الحائز إذا لم يُعرِّف هذا الأخير بنفسه. |
Her delegation believed that the carrier should be liable from the point at which the goods were received and should not be able to escape liability by redefining the period of responsibility. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن الناقل ينبغي أن يكون مسؤولا من عند النقطة التي يتسلم فيها البضاعة، وأنه لا ينبغي أن يكون قادرا على التهرب من المسؤولية بتغيير مدة هذه المسؤولية. |
It might therefore be useful to retain the current wording, followed by a clarification that the carrier would act as a forwarding agent on behalf of the shipper for the remaining part of the carriage of the goods. | UN | ولذلك قد يكون من المفيد الإبقاء على الصياعة الحالية، مشفوعة بإيضاح أن الناقل سيعمل كوكيل تحويل نيابة عن الشاحن في الجزء المتبقي من نقل البضاعة. |
Her delegation could therefore support the proposal for a proviso that the carrier in order to escape liability must not have been aware of the dangerous nature of the goods. | UN | ولذلك يستطيع وفدها تأييد اقتراح الشرط أن الناقل لكي يعفى من المسئولية يجب ألا يكون مدركاً من قبل الطبيعة الخطرة للبضائع. |
The current wording was based on practical considerations, in that the carrier did not have full control over the seals; additional seals might be placed by customs authorities, for example. | UN | والصياغة الحالية تستند إلى اعتبارات عملية، بمعنى أن الناقل ليست له سيطرة كاملة على الأختام؛ فقد توضع أختام إضافية من قبل سلطات الجمارك، على سبيل المثال. |
It followed that the carrier would be obliged to attempt to obtain instructions from the controlling party or the shipper before initiating the procedure described in article 50. | UN | ويستتبع هذا أن الناقل يضطر إلى السعى للحصول على التعليمات من الطرف المنفذ أو من الشاحن قبل البدء في الإجراء الموصوف في المادة 50. |
It was said that that redraft would provide a simpler formulation that would better clarify that the carrier was not responsible for the acts of a person under its supervision or control if that person had not been entrusted with the performance of the carrier's obligations. | UN | وذكر أن هذه الصيغة الجديدة تتيح عبارة مبسَّطة من شأنها أن توضح على نحو أفضل أن الناقل ليس مسؤولا عن تصرفات شخص يعمل تحت إشرافه أو سيطرته إذا لم يكن ذلك الشخص قد أنيط بمهمة أداء التزامات الناقل. |
It was said that Variant B was preferable as it expressly set out the responsibility of the shipper and indicated that the carrier bore the onus of proving that the shipper had breached its obligations and that there was a link of causation between the breach and the loss or damage. | UN | وقيل إن الخيار باء مفضّل لأنه يبيّن صراحة مسؤولية الشاحن ويبيّن أن الناقل يتحمّل عبء إثبات أن الشاحن قد أخلّ بالتزاماته وأن هناك صلة سببية بين الإخلال والخسارة أو الضرر. |
It was said that neither variant appeared to make clear that the carrier be required to prove the loss was caused by the shipper and that the shipper could be relieved of liability where it showed that it was not at fault. | UN | وقيل إن كلا الخيارين، فيما يبدو، لا يوضحان أن الناقل مطلوب منه إثبات أن الخسارة قد تسبّب فيها الشاحن وأن الشاحن يمكن أن يعفى من المسؤولية عندما يبيّن أنه ليس مخطئا. |
Some support was expressed for that reformulation although it was suggested that it be modified to indicate that the carrier must not only prove the loss or damage but also that the shipper was in breach of its obligations. | UN | وأُعرب عن بعض التأييد لهذه الصيغة الجديدة، وإن اقترح أن تعدّل لإبانة أن الناقل لا يتعيّن عليه أن يثبت الخسارة أو الضرر فحسب، بل أن يثبت أيضا أن الشاحن قد أخل بالتزاماته. |
The Tribunal observed that the carrier provided evidence that the seller applied for loading the goods while the buyer had no evidence to show that the goods were not shipped on the due date. | UN | ولاحظت الهيئة أن الناقل قدم دليلا يثبت أن البائع طلب تحميل البضائع في حين لم يكن لدى المشتري دليل يقدّمه ليبيّن أن البضائع لم تُشحن في التاريخ المقرر. |
When the buyer discovered that the carrier had delayed forwarding the goods to the seller, the buyer arranged for the chemicals to be reprocessed in its own country in order to meet the time demands of its customers. | UN | وعندما اكتشف المشتري أن الناقل أخّر شحن البضاعة إلى البائع، اتخذ ترتيبات لاعادة معالجة الكيماويات في بلده هو لمواجهة طلبات عملائه المحددة المواعيد. |
In addition, the combined effect of subparagraphs 49 (d)-(f) is that a carrier who seeks alternate delivery instructions from a shipper (or documentary shipper) will be relieved of liability to the holder. | UN | 51- وبالإضافة إلى ذلك، يتمثل الأثر الإجمالي للفقرات الفرعية (د) إلى (و) من المادة 49 في أن الناقل الذي يلتمس تعليمات تسليم بديلة من الشاحن (أو الشاحن المستندي) سيعفى من المسؤولية تجاه الحائز. |
When the cartons were delivered in July 1998, the defendant noticed they had been damaged by the carrier and notified the plaintiff. | UN | وعند تسليم علب الكرتون في تموز/يوليه 1998، لاحظ المدعى عليه أن الناقل أحدث فيها تلفا، ووجه اشعارا بذلك الى الشاكي. |
Such electronic signature shall identify the signatory in relation to the electronic transport record and indicate the carrier's authorization of the electronic transport record. | UN | ويجب أن يحدد ذلك التوقيع الإلكتروني هوية الموقع من حيث صلته بسجل النقل الإلكتروني، وأن يبين أن الناقل قد أذن بذلك السجل. |