"أن النص الحالي" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the current text
        
    • that the present text
        
    • that the existing text
        
    • that the current version
        
    • current text of
        
    We consider that the current text of article 28 has functioned well in practice and is in line with article 4 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration; consequently, its amendment is not warranted. UN نرى أن النص الحالي للمادة 28 قد عمل على نحو جيد من الناحية العملية وأنه يتماشى مع المادة 4 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي؛ وعليه، فإن تعديله غير مبرّر.
    The Centre on Housing Rights and Evictions emphasized that the current text constitutes a radical break from the right to adequate housing as currently recognized under international law. UN وأكد مركز حقوق الإسكان وحالات الإخـلاء أن النص الحالي يشكِّل خروجاً جذرياً على الحق في إسكان لائق على النحو المعترف به حالياً في القانون الدولي.
    The Australian Government maintains that the current text allows too broad an exemption from the mandatory regime. UN وترى الحكومة الاسترالية أن النص الحالي يتيح اعفاء أوسع نطاقا من النظام الإلزامي.
    The Australian Government also notes that the current text amounts to an erosion of a long-standing, international, mandatory liability regime and recognizes the potential for such an exemption to increase the cost of cargo insurance for shippers. UN وتلاحظ الحكومة الأسترالية أيضا أن النص الحالي هو بمثابة تقليص لنظام مسؤولية إلزامي دولي قائم منذ أمد بعيد، وتدرك أن من المحتمل أن يؤدي مثل ذلك الاعفاء إلى زيادة كلفة تأمين النقل على الشاحنين.
    With respect to the proposal by Canada concerning section IV, paragraph 3, on the implications of nuclear materials for disarmament, he considered that the present text of that paragraph did not need to be amended. UN وفيما يتعلق باقتراح كندا بشأن الفقرة 3 من الجزء رابعا، والمتعلقة بآثار المواد النووية على نزع السلاح، فإنه يرى أن النص الحالي لتلك الفقرة لا يحتاج إلى تعديل.
    It was clear that the existing text, which established but failed to develop a distinction between crimes and delicts, required amendment. UN ومن الواضح، أن النص الحالي الذي يميز بين الجنايات والجنح ولكنه عجز عن تطوير هذا التمييز بحاجة إلى تعديل.
    The Office has submitted its observations regarding the fact that the current version of the draft does not meet international standards. UN وأحال المكتب ملاحظاته موضحا أن النص الحالي للمشروع لا يتطابق والمعايير الدولية.
    However, it was observed that the current text did not address the situation whether the consignee also had an obligation to accept the goods when they arrived late. UN ولكن لوحظ أن النص الحالي لا يعالج مسألة ما إذا كان يقع على عاتق المرسل إليه أيضا التزام بقبول البضاعة عندما تصل متأخرة.
    The Commission agreed that the current text of draft article 27 was acceptable. UN واتفقت اللجنة على أن النص الحالي لمشروع المادة 27 مقبول.
    It was pointed out on the other hand that the current text was at variance with the corresponding provision of the statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia. UN وأشير من ناحية أخرى إلى أن النص الحالي يختلف عن الحكم المقابل له في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    It was noted that the current text would allow a purely oral amendment where such a form had been agreed upon by the guarantor or issuer and the beneficiary. UN ولوحظ أن النص الحالي يسمح بتعديل شفوي صرف إذا كان الكفيل أو المصدر والمستفيد قد اتفقا على هذا الشكل.
    It was noted that the current text was otherwise identical to that in the Model Law on Procurement of Goods and Construction. UN ولوحظ أن النص الحالي مطابق من جميع الوجوه اﻷخرى لنص القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات.
    With regard to draft article 11 concerning the prohibition of disguised expulsion, the Kingdom considers that the current text is unclear about the scope of this article and urges the International Law Commission not to incorporate this article as currently drafted. UN فيما يخص مشروع المادة 11 المتعلقة بحظر الطرد المقنع، ترى المملكة أن النص الحالي غير واضح بشأن نطاق هذه المادة، وتحث لجنة القانون الدولي على عدم إدراج هذه المادة بصيغتها الحالية.
    11. We also believe that the current text under 13.9 does not adequately reflect the relationship between the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Congress. UN 11 - ونعتقد أيضا أن النص الحالي للفقرة 13-9 لا يعكس بما يكفي العلاقة بين لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمؤتمر.
    Norway is of the opinion that the current text provides, with the possibility of minor refinements, a solid basis for consideration and final adoption of the Guide to Practice during the sixty-third session of the Commission in 2011. UN وترى النرويج أن النص الحالي يوفر، إذا ما أمكن إجراء تحسينات طفيفة، أساسا متينا للنظر في دليل الممارسة واعتماده بشكل نهائي خلال الدورة الثالثة والستين للجنة المقرر عقدها في عام 2011.
    Australia is of the opinion that the current text is so different from current international law and so complicated that the potential for lengthy and costly litigation is high. UN وترى أستراليا أن النص الحالي مختلف كثيرا عن القانون الدولي الحالي ومعقّد إلى حد أنه ينطوي على إمكانية كبيرة بنشوء دعاوى طويلة الأمد وعالية الكلفة.
    However, the prevailing view within the Working Group was that the current text of draft article 89 reflected the best possible consensus solution to address those concerns in a manner that preserved a practical and commercially meaningful role for party autonomy in volume contracts. UN بيد أن الرأي السائد داخل الفريق العامل ذهب إلى أن النص الحالي لمشروع المادة 89 يجسد أفضل حل توافقي ممكن لمعالجة تلك الشواغل على نحو يحافظ على دور عملي ومجدٍ تجارياً لحرية الأطراف في عقود الحجم.
    With regard to admitting cases under article 35 of the draft consolidated text, his delegation believed that the current text reflected the principle of complementarity in a satisfactory manner. UN وفيما يتعلق بقبول قضايا بموجب المادة ٣٥ من مشروع النص الموحد، فإن وفده يعتقد أن النص الحالي يعكس مبدأ التكامل بطريقة مرضية.
    It was her understanding that the current text of paragraphs 3 and 4 mainly applied to traditional means of communication; if that was the case, she believed it necessary to make a distinction between electronic and traditional means of communication in those paragraphs. UN وهي تفهم أن النص الحالي للفقرتين 3 و 4 ينطبق بصورة رئيسية على وسائل الاتصال التقليدية؛ وإذا كان الأمر كذلك، فهي تعتقد أن من الضروري التمييز بين وسائل الاتصال الإلكترونية والتقليدية في هذه الفقرات.
    Furthermore, it was pointed out that the current text was concerned with existing technology in respect of which the Commission was of the view that they did not offer, in and of themselves, a sufficiently reliable connection to a country so as to authorize a presumption of a party's location. UN وأُشير أيضا إلى أن النص الحالي يتناول التكنولوجيا القائمة التي ترى اللجنة أنها لا تُتيح، في حدّ ذاتها، وصلا موثوقا بما فيه الكفاية بأي بلد من أجل إنشاء قرينة بشأن مكان طرف من الأطراف.
    The current text of the paragraph was well-balanced and should be retained. UN وأشار إلى أن النص الحالي للفقرة متوازن للغاية وينبغي الإبقاء عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus