"أن الوضع الحالي" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the current situation
        
    • that the present situation
        
    • that the present state
        
    • that the status quo
        
    • that the current status
        
    • the current situation of
        
    For other NGOs, this remained an open question while stating at the same time that the current situation was not satisfactory. UN ورأت بعض المنظمات الأخرى أن هذه القضية لا تزال قابلة للنقاش على الرغم من أنها بينت أن الوضع الحالي غير مرض.
    Security assessments indicate that the current situation presents a low threat to the safe and secure environment and freedom of movement. UN وتشير التقييمات الأمنية إلى أن الوضع الحالي يشكل تهديدا منخفض الدرجة لبيئة السلامة والأمن وحرية الحركة.
    It was noted that the current situation of staffing at COI may only be continued for 10 months. UN لوحظ أن الوضع الحالي لملاك الموظفين في لجنة المحيط الهندي قد لا يستمر أكثر من 10 أشهر.
    The observer of Ecuador was concerned that the present situation was seriously affecting the work of the Permanent Missions. UN وأعرب المراقب عن إكوادور عن قلقه من أن الوضع الحالي يؤثر بشكل خطير على عمل البعثات الدائمة.
    The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) states that the present state of international disaster law is a patchwork of over 130 diverse instruments, a majority of which are bilateral treaties concluded for the most part between European nations. UN ويذكر الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر أن الوضع الحالي لقانون الكوارث الدولي هو خليط من أكثر من 130 صكاً مختلفاً، أغلبيتها معاهدات ثنائية مبرمة في معظمها بين دول أوروبية.
    He concluded with the observation that the current situation was far from ideal in many circumstances. UN واختتم بملاحظةٍ مفادها أن الوضع الحالي بعيد عن المثالية في ظل ظروفٍ كثيرة.
    It is clear from the report that the current situation in which they find themselves can only be described as tragic. UN ويتجلى من التقرير أن الوضع الحالي الذي يجدون فيه هؤلاء أنفسهــم لا يمكن وصفه إلا بأنه وضع مفجع.
    It also maintains that the current situation of Sikhs in India and in particular of other participants in the hijackings of airplanes demonstrated that there is no risk of torture for the complainants if they are to return to India. UN وتؤكد أيضاً أن الوضع الحالي للسيخ في الهند، ولا سيما وضع الأشخاص الآخرين المشاركين في اختطاف الطائرتين يثبت انعدام خطر تعرض أصحاب البلاغ للتعذيب إذا عادوا إلى الهند.
    It was clear that the current situation of UNIDO was very different from that in 1997, when decision IDB.18/Dec.17 had been adopted. UN ومن الواضح أن الوضع الحالي لليونيدو مختلف تماما عنه في عام 1997، عندما اعتُمد المقرر م ت ص-18/م-17.
    In that regard, it acknowledged the concerns voiced by submitting States that the current situation did not serve well the timely, effective and efficient implementation of the international legal regime as established by the Convention. UN وفي هذا الصدد، جرى الإقرار بما أبدته الدول مقدمة الطلبات من قلق من أن الوضع الحالي لا يساعد على تنفيذ النظام القانوني الدولي الذي حددته الاتفاقية، على نحو جيد وفي حينه وبفعالية وكفاءة.
    221. Members noted that the current situation was one of inequity as a result of the fragmented approaches taken by individual organizations or groupings of organizations. UN 221 - وأشار الأعضاء إلى أن الوضع الحالي مجحف لأن فرادى المنظمات أو مجموعاتها تتبّع نُهجا مجزّأة.
    The State party thus maintains that the current situation in the Democratic Republic of the Congo does not appear to be such that a general need to protect asylum-seekers from that country exists. UN ومن ثم، ترى الدولة الطرف أن الوضع الحالي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يبدو بالسوء الذي يستلزم حماية ملتمسي اللجوء القادمين من ذلك البلد.
    The State party thus maintains that the current situation in the Democratic Republic of the Congo does not appear to be such that a general need to protect asylum-seekers from that country exists. UN ومن ثم، ترى الدولة الطرف أن الوضع الحالي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يبدو بالسوء الذي يستلزم حماية ملتمسي اللجوء القادمين من ذلك البلد.
    Some theory he has that the current situation is blowback. Open Subtitles لديه نظرية أن الوضع الحالي هو انتكاسة.
    In further support of the revised text, it was observed that the current situation was not satisfactory, as the treatment of bills of lading that included a statement that there could be delivery without their surrender varied depending on the jurisdiction. UN 159- ولدى إبداء مزيد من التأييد للنص المنقح، لوحظ أن الوضع الحالي غير مُرض لأن معاملة سندات الشحن التي تتضمن بيانا يشير إلى أن التسليم يمكن أن يتم دون تقديمها تختلف بحسب الولاية القضائية.
    Denmark associated itself fully with the efforts made by the United States of America in recent months, and noted that the present situation offered more hope than in the past few years. UN وأعربت الدانمرك عن تأييدها التام للجهود التي بذلتها الولايات المتحدة في الشهور الأخيرة ولاحظت أن الوضع الحالي يبعث على أمل أكبر مقارنة بالسنوات القليلة الماضية.
    135. The press reports that the present situation is causing great hardship to the indigenous populations. UN 135- وتفيد الصحافة أن الوضع الحالي يلقي بظلال ثقيلة على الشعوب الأصلية.
    77. Pakistan reminded the Council to keep in mind during the review process for Namibia that it must remain cognizant of the harsh fact that the present situation of human rights cannot be seen in a vacuum, as the people of Namibia had suffered one of the most horrific violations of human rights for more than 100 years during the apartheid colonial rule. UN 77- وذكّرت باكستان المجلس بضرورة ألا تغيب عن ذهنه، لدى استعراض الوضع في ناميبيا حقيقة قاسية مفادها أن الوضع الحالي لحقوق الإنسان في ناميبيا لا يمكن النظر إليه بمعزل عن اعتبارات أخرى، لأن ناميبيا عانت لأكثر من 100 عام من أبشع انتهاكات لحقوق الإنسان خلال نظام الفصل العنصري الاستعماري.
    The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) states that the present state of international disaster law is a patchwork of over 130 diverse instruments, a majority of which are bilateral treaties concluded for the most part between European nations. UN ويذكر الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر أن الوضع الحالي لقانون الكوارث الدولي هو خليط من أكثر من 130 صكاً مختلفاً، أغلبيتها معاهدات ثنائية مبرمة في معظمها بين دول أوروبية.
    It supported the Troika's assessment that the status quo is not sustainable. It expressed its hope that the international community continues to work together constructively, and stressed the need to find a peaceful, realistic and lasting solution to this unique case where all Kosovars can live in peace, harmony and prosperity UN وأعرب الاجتماع عن دعمه لموقف الثلاثي الذي مفاده أن الوضع الحالي لا يمكن أن يستمر، وأعرب عن أمله في أن يواصل المجتمع الدولي أعماله بشكل جماعي وبناء، مشددا على ضرورة التوصل إلى حل سلمي وواقعي ودائم لهذه الحالة الفريدة بحيث يتسنى لكل سكان كوسوفو العيش في جو من السلام والوئام والازدهار.
    23. Ms. Tan, noting that the delegation had stated that the current status Family Court Bill was under consideration by the Guyanese Cabinet, asked about its principal content. UN 23 - السيدة تان: لاحظت أن الوفد ذكر أن الوضع الحالي لمشروع " القانون المتعلق بمحكمة الأسرة " هو أنه قيد نظر مجلس وزراء غيانا، فسألت عن أهم محتوياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus