"أن الوضع قد" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the situation had
        
    • that the situation has
        
    • the situation was
        
    • that the situation may
        
    • that the situation might
        
    • that the situation could
        
    • that the environment has
        
    All delegations were agreed that the situation had worsened recently. UN وجميع الوفود متفقة على أن الوضع قد تفاقم مؤخرا.
    He hoped that when he met again with the Committee the following year, all would agree that the situation had definitely improved. UN وأعرب عن أمله بأن يوافق الجميع عندما يلتقي مرة أخرى مع اللجنة في العام التالي، على أن الوضع قد تحسن بالتأكيد.
    However, the same sources said that the situation had improved since the appointment of a new governor in 1998. UN على أن هذه المصادر نفسها أشارت إلى أن الوضع قد تحسن منذ وصول المدير الجديد في عام 1998.
    The Government of the Sudan has asserted that the situation has improved and that it has taken measures to address the concerns as part of due process of law. UN وقد أكدت حكومة السودان أن الوضع قد تحسن، وأنها اتخذت تدابير لمعالجة الشواغل مع مراعاة الأصول القانونية.
    That had not previously been accepted as part of the surveillance process but the situation was changing. UN ولم يكن هذا مقبولا فيما مضى في إطار عملية المراقبة، بيد أن الوضع قد تغير.
    There are, however, signs that the situation may yet change. UN غير أن هناك ما يشير إلى أن الوضع قد يتغير.
    A statement from the State Attorney's Office was said to have indicated that Hani Muzher was sleeping like other detainees, but suggested that the situation might change depending on developments in the interrogation. UN وقيل إن بيانا من مكتب النائب العام للدولة أشار إلى أن هاني مزهر كان ينام كغيره من المحتجزين، ولكنه ذكر أن الوضع قد يتغير بحسب تطورات التحقيق.
    He also believes that the situation could worsen and that the number of displaced persons could rise if refugees returning from Pakistan or the Islamic Republic of Iran are unable to return to their places of origin or become integrated in another region, or if the volume of such returns exceeds the ability of Afghan society to absorb them. UN وهو يرى علاوة على ذلك أن الوضع قد يتفاقم وأن عدد المشردين يمكن أن يرتفع إذا لم يكن للاجئين العائدين من باكستان أو إيران إمكانية العودة إلى مناطقهم الأصلية أو أن يندمجوا في منطقة أخرى، أو إذا تجاوز عدد هؤلاء العائدين قدرات المجتمع الأفغاني على الاستيعاب.
    The Inspectors consider that the environment has changed considerably since this recommendation was written. UN ويرى المفتشون أن الوضع قد تغير إلى حد كبير منذ وضع هذه التوصية.
    Forty-four per cent of respondents said that there had been no improvements at the community level and a small percentage said that the situation had worsened. UN وذكر 44 في المائة من المجيبين أنه لم يطرأ أي تحسن على المستوى المجتمعي، بينما ذكرت نسبة ضئيلة أن الوضع قد ساء.
    He wished to point out several fallacies, notably the assertion that there was a continuing crackdown on the people in Myanmar. He emphasized that the situation had returned to normal, that the Government had lifted the curfew and that people were going about their daily lives. UN وأشار إلى بعض المعلومات الخاطئة مثل استمرار قمع السكان في ميانمار مؤكدا أن الوضع قد عاد إلى حالته الطبيعية، وأن الحكومة رفعت حظر التجول وأن حياة السكان عادت إلى طبيعتها.
    Many local people indicated to the United Nations mission that the situation had improved in the two weeks following the ceasefire, although several villages had reportedly been destroyed recently by the Serbian police. UN وألمح كثير من السكان المحليين للبعثة أن الوضع قد تحسن في اﻷسبوعين اللذين أعقبا وقف إطلاق النار، رغم ما تردد من أقوال تفيد أن الشرطة الصربية قد دمرت قرى عديدة في الفترة اﻷخيرة.
    The report highlighted several developments in United Nations evaluation practices and concluded that the situation had improved significantly, compared to that described two years earlier. IV UN أبرز التقرير عدة تطورات في ممارسات التقييم التي تتبعها الأمم المتحدة وتوصل إلى أن الوضع قد تحسن بدرجة كبيرة مقارنة بما كان عليه الحال قبل سنتين.
    34. Virtually all the Special Rapporteur's interlocutors, including governmental officials and representatives of civil society, suggested that the situation had much improved in recent years. UN 34- وذكرت كافة الأطراف تقريباً التي تحدث إليها المقرر الخاص بمن فيها الموظفون الحكوميون وممثلو المجتمع المدني، أن الوضع قد تحسن كثيرا في السنوات الأخيرة.
    47. According to the reply, the State party concurred with the mission's comments about overcrowding, noting that the situation had worsened due to the increase in the number of prisoners and detainees, particularly those of Syrian nationality. UN 47- ووفقاً للرد، اتفقت الدولة الطرف مع تعليقات اللجنة بشأن الاكتظاظ، ملاحظة أن الوضع قد تفاقم بسبب زيادة عدد السجناء والمحتجزين، خاصة من أصل سوري.
    While the syllabus for the topic presented a helpful discussion, including an overview of the treatment of jus cogens by the International Court of Justice, it referenced few examples of State practice demonstrating that the situation had changed since 1993 and that the topic thus merited consideration. UN وفي حين أن النهج الذي اتخذته دراسة الموضوع قد طرح مناقشة مفيدة، بما في ذلك تقديم نظرة عامة على معاملة القواعد الآمرة من جانب محكمة العدل الدولية، فقد أشار إلى أمثلة قليلة على ممارسات الدول مما يدل على أن الوضع قد تغير منذ عام 1993 وعلى أن هذا الموضوع بالتالي يستحق النظر فيه.
    Although recognizing that more work is required in the areas of corruption, reform of the judiciary and rule of law, the report concludes that the situation has improved markedly in recent years. UN ورغم الاعتراف بالحاجة إلى مزيد من العمل في مجالات الفساد وإصلاح الجهاز القضائي وسيادة القانون، خلص التقرير إلى أن الوضع قد تحسن تحسنا ملحوظا في السنوات الأخيرة.
    The Committee notes that the situation has been exacerbated by the 2002 amendment to the Aliens Act, which increased the required number of years of residence to seven before a permanent residence permit may be obtained by migrant women married to Danish citizens. UN وتلاحظ اللجنة أن الوضع قد تفاقم بسبب التعديل الذي أُدخل على قانون الأجانب في عام 2002، فرفع عدد سنوات الإقامة المطلوبة إلى سبع سنوات قبل حصول المهاجرات المتزوجات من دانمركيين على رخصة إقامة دائمة.
    The Committee notes that the situation has been exacerbated by the 2002 amendment to the Aliens Act, which increased the required number of years of residence to seven before a permanent residence permit may be obtained by migrant women married to Danish citizens. UN وتلاحظ اللجنة أن الوضع قد تفاقم بسبب التعديل الذي أُدخل على قانون الأجانب في عام 2002، فرفع عدد سنوات الإقامة المطلوبة إلى سبع سنوات قبل حصول المهاجرات المتزوجات من دانمركيين على تصريح إقامة دائمة.
    That had not previously been accepted as part of the surveillance process but the situation was changing. UN ولم يكن هذا مقبولا فيما مضى في إطار عملية المراقبة، بيد أن الوضع قد تغير.
    It is estimated that the situation may have improved somewhat in 2010, and that funding could reach $9.4 billion. UN وتشير التقديرات إلى أن الوضع قد يتحسن بعض الشيء في عام 2010 وأن التمويل يمكن أن يصل إلى 9.4 بلايين دولار.
    The World Trade Organization stated that the situation might be further exacerbated, inasmuch as there was the risk of an increase in protectionist measures, which were likely to create a downward economic spiral. UN وأشارت المنظمة إلى أن الوضع قد يزداد تفاقما ما دام هناك احتمال بأن تطرأ زيادة في التدابير الحمائية التي من المرجح أن تزيد من التدهور الاقتصادي في دوامة.
    669. Article 19, International Centre against Censorship was concerned at the rejection by the Bolivarian Republic of Venezuela of recommendations on freedom of expression, and indicated that the situation could worsen in 2012. UN 669- وأعربت منظمة المادة 19، المركز الدولي لمناهضة الرقابة، عن القلق إزاء رفض جمهورية فنزويلا البوليفارية التوصيات المتعلقة بحرية التعبير، وذكرت أن الوضع قد يتدهور في عام 2012.
    The Inspectors consider that the environment has changed considerably since this recommendation was written. UN ويرى المفتشون أن الوضع قد تغير إلى حد كبير منذ وضع هذه التوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus