"أن الوقت الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the time
        
    • the time taken
        
    He noted that the time taken to translate documents was having a detrimental effect on the Committee's work. UN وأشار إلى أن الوقت الذي تستغرقه ترجمة الوثائق سيؤثر سلباً على عمل اللجنة.
    Counsel asserts that the time spent on death row already constitutes such cruel, inhuman and degrading treatment. UN ويؤكد المحامي أن الوقت الذي مضى في انتظار اﻹعدام يعتبر بالفعل معاملة قاسية ولا إنسانية وحاطة بالكرامة.
    I believe that the time has passed when mere discussion of initiatives and experiences gained can do justice to those we represent. UN وأعتقد أن الوقت الذي كانت مجرد مناقشة المبادرات والتجارب المكتسبة فيه يمكن أن تنصف من نمثلهم، قد انقضى.
    It has also been found that the time an adolescent girl spends in school also affects other factors such as her health and that of her children. UN وتبيّن أيضاً أن الوقت الذي تمضيه فتاة مراهقة في المدرسة يؤثر أيضاً على عوامل أخرى مثل صحتها وصحة أطفالها.
    I really believe that the time is approaching when the General Assembly will have to decide. UN وأعتقد حقا أن الوقت الذي سيتعين فيه على الجمعية العامة البت في ذلك يقترب.
    Counsel asserts that the time spent on death row already constitutes such cruel, inhuman and degrading treatment. UN ويؤكد المحامي أن الوقت الذي مضى في انتظار الاعدام يعتبر بالفعل معاملة قاسية ولا إنسانية وحاطة بالكرامة.
    If we successfully deflect asteroid Helios 685, we alter the course of humanity so profoundly it's highly probable that the time we come from, everything between then and now, the plagues, the shortages, the wars, Open Subtitles إذا نجحنا بتغير إتجاه الكويكب هيليوس 685 سوف نغير مسار البشرية على نحو عميق فمن المحتمل للغاية أن الوقت الذي جئنا منه
    I assume that the time you devoted to their examination is the time you couldn't spare to get cleaned up. Open Subtitles أفترض أن الوقت الذي خصصته لفحصهم هو الوقت الذي كنت قد خصصته لنفسك لتستحم
    Though the report contained less analysis than some Member States would have liked, it was recognized by most delegations that the time that had elapsed since the measures had come into force was still relatively short in terms of a full and definitive evaluation. UN ورغم أن التقرير تضمن تحليلا أقل مما كانت تفضله بعض الدول اﻷعضاء، فقد سلمت معظم الوفود أن الوقت الذي انقضى منذ دخول التدابير حيز النفاذ قصير نسبيا بحيث لا يمكن من إجراء تقييم كامل ونهائي.
    Concerning the re-trial, the author has failed to substantiate his claim that the time available for consultation with his attorney prior to it prevented counsel or himself from adequately conducting the defence. UN وفيما يتعلق بإعادة المحاكمة، قصر صاحب البلاغ في إثبات ادعائه أن الوقت الذي أتيح له للتشاور مع محاميه قبل المحاكمة قد منع محاميه أو منعه هو من إدارة دفاعه عن نفسه على نحو ملائم.
    A pilot online test conducted for five job openings proved that the time that the hiring managers had to spend on manually reviewing applications was significantly reduced. UN وقد أثبت اختبار تجريبي أُجريَ عن طريق الإنترنت من أجل خمس وظائف شاغرة أن الوقت الذي كان يمضيه الإداريون المكلفون بالتعيين في دراسة الطلبات يدويا قد انخفض انخفاضا كبيرا.
    On 30 April 1997, the Deputy Ombudsman observed that the time taken to arrange medical treatment for the author was not unreasonable. UN وفي 30 نيسان/أبريل 1997، لاحظ نائب أمين المظالم أن الوقت الذي استغرقه الترتيب لتوفير العلاج الطبي لصاحبة البلاغ كان معقولاً.
    For example, some studies indicated that the time spent by the Programme's professionals on writing reports was over 25 per cent, which was too high and must be reduced. UN وأضاف قائلاً إن بعض الدراسات تشير مثلاً إلى أن الوقت الذي يستهلكه الفنيون العاملون في البرنامج في كتابة التقارير يزيد عن 25 في المائة، وهو معدل مرتفع للغاية ويتعين تخفيضه.
    However, while we recognize the importance of the reforms being undertaken by those United Nations bodies in order to update their mandates, we are concerned that the time taken to conclude such undertakings is far too long. UN مع ذلك، وإن كنا نقر بأهمية الإصلاح الذي تشهده هيئات الأمم المتحدة تلك بغية تحديث ولاياتها، فإن ما يقلقنا أن الوقت الذي استغرقته تلك الإجراءات طويل جداً.
    In the case of Chernobyl, it seems clear that the time elapsed since the initial events has allowed the humanitarian aspect of the situation to be de-emphasized. UN وفي حالة تشيرنوبيل، يبدو من الواضح أن الوقت الذي انقضى منذ اﻷحداث اﻷولى لذلك الحادث قد سمح بتخفيف التركيز على الجانب اﻹنساني للحالة.
    The author submits that the time spent by each lawyer at the hearings is exactly the same and that the difference in remuneration therefore constitutes a violation of article 26 of the Covenant. UN ويذكر صاحب البلاغ أن الوقت الذي يقضيه كل محام في الجلسة متساو وأن الفرق في الأتعاب يشكل بالتالي انتهاكا للمادة 26 من العهد.
    It is also noted that the time required by members of the Committee to review holds is becoming longer, on average 34 days. UN ويلاحظ أيضا أن الوقت الذي يحتاج إليه أعضاء اللجنة ﻹعادة النظر في قرارات التعليق قد أصبح أطول ويصل، في المتوسط، إلى ٣٤ يوما.
    The author submits that the time spent by each lawyer at the hearings is exactly the same and that the difference in remuneration therefore constitutes a violation of article 26 of the Covenant. UN ويذكر صاحب البلاغ أن الوقت الذي يقضيه كل محام في الجلسة متساو وأن الفرق في الأتعاب يشكل بالتالي انتهاكا للمادة 26 من العهد.
    Counsel maintains that the time spent by the author’s legal representative in preparation of the hearing of his case before the Immigration Board was minimal and that his case was therefore not fully presented. UN ويؤكد المحامي أن الوقت الذي قضاه الممثل القانوني لمقدم البلاغ في اﻹعداد لجلسة الاستماع لحالته أمام مجلس الهجرة لا يكاد يذكر، ومن ثم لم تعرض حالته عرضا كافيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus