"أن بإمكانهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • that they can
        
    • that they could
        
    • they'd
        
    • they can even
        
    • that they would
        
    • and thought they could
        
    More and more people are discovering that they can work directly for the construction of a better society. UN وقد بدا يتكشف للمزيد والمزيد من الناس أن بإمكانهم العمل مباشرة من أجل بناء مجتمع أفضل.
    More skilled workers know that they can find better pay, better working conditions and greater security in richer countries. UN ويعلم العمال الأمهر أن بإمكانهم إيجاد أجر وظروف عمل أفضل وحياة أكثر أمنـا في بلدان أغنى.
    They think that they can frighten us with their cruelty, paralyse our will and demoralize our society. UN وهم يظنون أن بإمكانهم إخافتنا بوحشيتهم، وشل إرادتنا وإضعاف معنويات مجتمعنا.
    Others were paid a US$ 200 retainer and given the understanding that they could freely loot. UN ودفع لآخرين 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة عند التعاقد على أساس أن بإمكانهم أن ينهبوا بحرية.
    Those who believed that they could employ the United Nations as a theatre to flaunt their privileges would be defeated by the truth. UN فأولئك الذين يعتقدون أن بإمكانهم استخدام الأمم المتحدة كمنبر يتبجحون من خلاله بامتيازاتهم ستهزمهم الحقيقة.
    Thought that they could just breeze through life do what every the hell they wanted. Open Subtitles ظنوا أن بإمكانهم أن يسيروا في حياتهم ويفعلوا كل ما يريدونه
    Do you honestly think that they can inspect every machine in every booth across all 50 states? Open Subtitles أتظنين أن بإمكانهم تفتيش جميع الماكينات في كل كشك في الـ50 ولاية جميعاً ؟
    Now when people see the E-Rep flag and my cameras, they know that they can walk the streets and feel safe. Open Subtitles الآن عندما يرى الناس علم جمهورية الأرض وكاميراتي يعلمون أن بإمكانهم السير في الطرقات والشعور بالأمان
    The only difference is that they can see the bars... that deny them all hope of escape. Open Subtitles والفرق الوحيد هو أن بإمكانهم رؤيت القضبان والتي تجعل الأمل في الهروب صعبا
    And they reckon that they can carry on taking that amount for the next one million years. Open Subtitles وهم يعتقدون أن بإمكانهم المواصلة على هذا المعدل للمليون سنة القادمة
    'Cause I have heard that you've blown your way through quite a few jobs, and the one thing about women is that they can smell failure a mile away. Open Subtitles لأنني سمعت بأنك تعاني بالحصول على الأعمال و الشيء المعروف لدى النساء أن بإمكانهم أن يشموا رائحة الفشل عند بعد ميل
    Even six months in employment, bringing in a regular family income and boosting self-esteem, is not enough for people to feel that they can live permanently without benefits. UN إذ لا يكفي حتى ستة أشهر من العمل والحصول على دخل منتظم للأسرة وارتفاع مستوى تقدير الذات، لكي يشعر الناس أن بإمكانهم أن يعيشوا بصورة دائمة بدون استحقاقات الرفاه.
    Importantly, commissioners should be persons of such high moral character and professional achievement that victims and witnesses should feel that they can approach the commission and participate in its proceedings without fear that their testimonies might be misused. UN ومن المهم أن يكون أعضاء اللجنة أشخاصاً يتمتعون بخصال خلقية وإنجازات مهنية عالية تجعل الضحايا والشهود يشعرون أن بإمكانهم التوجه إلى اللجنة والمشاركة في إجراءاتها دون خوف من أن يُساء استخدام شهاداتهم.
    The first time you mom and dad laid eyes on you, and they couldn't believe that they could love anything so much Open Subtitles لم يصدقوا أن بإمكانهم أن يحبوا شخصًا ما بهذا القدر كان هذا الله يتكلم
    The court of first instance informed the claimants that they could lodge a civil claim within civil proceedings in order to claim compensation for the damages incurred. UN وأبلغت محكمة الدرجة الأولى المدعين أن بإمكانهم تقديم ادعاء بحق مدني في إطار دعوى مدنية من أجل طلب الحصول على تعويض على الأضرار التي لحقتهم.
    There appeared to be a climate in which staff members believed that they could do anything they wanted without the threat of any action being taken against them. UN ويبدو أن الجو السائد هناك يجعل الموظفين يعتقدون أن بإمكانهم القيام بما يريدونه دون الخوف من التعرض لاتخاذ إجراءات بحقهم.
    They thought that they could be useful in mobilizing support for African ICT development efforts in Europe and North America. UN وكان من رأيهم أن بإمكانهم المساعدة على تعبئة الدعم اللازم للجهود الأفريقية لتطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصال في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    International security was currently challenged by the barbaric conduct of a few individuals who believed that they could commit heinous crimes with impunity. UN والواقع أن الأمن الدولي مهدد في الوقت الراهن بسبب التصرف الوحشي لبعض الأفراد الذين يعتقدون أن بإمكانهم ارتكاب جرائم شنيعة دون أن يطالهم العقاب.
    In some instances, store owners simply did not want to honour the cards because that would mean that they could collect more money that would never make its way to the Federal Government. UN وذكر أن السبب في عدم رغبة أصحاب المحال في قبول البطاقات في بعض الحالات هو ببساطة أن هذا يعني أن بإمكانهم تحصيل قدر أكبر من المال لن يجد طريقه أبدا إلى الحكومة الاتحادية.
    I think the anonymity makes everyone feel like they can say things they'd never say to your face. Open Subtitles أعتقد أن المجهولية تجعل الناس يشعرون أن بإمكانهم قول أشياء لما كانوا ليقولوها أمام وجهك.
    But, honey, are you sure they can even fly? Open Subtitles لكن، عزيزي، أنت متأكد أن بإمكانهم الطيران؟
    49. The CHAIRMAN thanked the French delegation for the information it had given, and invited members of the Committee to make any oral concluding observations, on the understanding that they would also be able to participate in the drafting of the written concluding observations. UN ٩٤- الرئيس شكر الوفد الفرنسي على الايضاحات التي قدمها، ودعا أعضاء اللجنة اللذين يودون إبداء ملاحظات ختامية شفوية إلى القيام بذلك، مشيراً إلى أن بإمكانهم المشاركة في صياغة الملاحظات الختامية الكتابية.
    The Director of Public Prosecutions took his decision on 26 August 2008, where he considered that the petitioners did not seem to have been denied a discount on grounds of their ethnic origin or their nationality in connection with a specific inquiry addressed to Thai Travel or Thai Airways but have contacted DACoRD because they saw the television broadcast and thought they could obtain their tickets at a lower price. UN واتخذ مدير النيابة العامة قراره في 26 آب/أغسطس 2008، معتبراً أن أصحاب البلاغ لم يُحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيض على أساس أصلهم الإثني أو جنسيتهـم فيما يتصل بطلب محدد موجه إلى وكالة Thai Travel أو الخطوط الجويـة التايلندية، وإنما اتصلوا بالمركز لأنهم شاهدوا البرنامج التلفزيوني واعتقدوا أن بإمكانهم الحصول على تذاكرهم بسعر أدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus